La mer de Collioure

科利乌尔之海

La mer

Au sud de France, le rivage méditerranéen des Pyrénées dans la région Occitanie est célébré pour les criques rocheuses, les charmants ports de pêche et la mer calme. La Côte Vermeille est le nom de cette zone prolongeant de la plage du Racou jusqu’à la frontière espagnole Port-Bou. Près de la frontière espagnole se trouve un petite village avec le paysage pittoresque qui s’appelle Collioure.

在法国南部,位于奥克西塔尼地区的比利牛斯山脉的地中海沿岸以岩石海湾、迷人的渔港和平静的海面而闻名。维尔梅伊海岸是该地区的统称,它从拉库海滩一直延伸到西班牙边境波港。靠近西班牙边境有一个风景如画的小村庄,名叫科利乌尔。

Le train TER entre Perpignan et Port-Bou dessert la petite station de Collioure. La signalétique de la station est marquée de deux langue Français et Catalan parce que le village est extrêmement proche de Catalogne.

佩皮尼昂和波港之间的 TER 列车在科利乌尔的小车站停靠。因为该村距离加泰罗尼亚地区非常接近,车站的指示牌上便标有法语和加泰罗尼亚语两种语言。

Le style architecture catalan se caractérise par un équilibre entre excentricité et élégance.Les maisons Collioure au bord de la mer sont multicolores. Les murs anciennes des maisons sont en pierre, en adobe, en ciment ou chaux. La hauteur de ces maisons ne dépasse pas quatre étages. Les toits des maisons sont voûtés et en briques de couleurs vives.

加泰罗尼亚建筑风格追求新奇和典雅之间的平衡。海岸边的科利乌尔房屋五彩缤纷。房屋古老的墙壁由石头、水泥以及石灰制成。这些房子的高度统一不超过四层。屋顶是拱形的,用颜色鲜艳的砖砌成。

Quand je flânais dans les rues pavées d’ardoise, j’appréciais les plantes en pot devants les maisons. La façade multicolore et la porte en bois rustique sont les premiers éléments que je découvrais. C’est une culture français de cultiver quelques plantes devant les maisons. Des fleurs et les plantes grimpants sur les murs contribuent à améliorer le cadre de vie. Les bégonias et abélies à grandes fleurs plantés dans les pots sont les plantations faciles à vivre. Le long des rues de Collioure, les fleurs odorantes m’a dit ‘bonjour!’.

我漫步在青石板铺成的街道上,欣赏着民居前的盆栽植物。彩色的外墙和质朴的木门是我的第一眼所见。屋前种植几株植物是法国的异域文化。花卉和墙壁上的攀缘植物有助于提升生活品质。盆栽秋海棠和六道木都是容易生长的盆栽。沿着科利乌尔的街道,这些盛开芬芳的花朵在向我作揖称好。

Collioure est un village paisible, baigné par la Méditerranée. J’ai passé une bonne journée paisible au soleil chaud au printemps de 2020 ici. Il y a une digue de protection étendue autour du port pour le protéger de la marée montante. Derrière moi, c’était la symbole du village – l’église Notre-Dame-des-Anges. Au lointain, c’était la chapelle Saint-Vincent. Les deux bâtiments sont au nord du port.

科利乌尔是一个沐浴在地中海畔安静祥和的村庄。 2020 年春季一日,温暖的阳光下我在这里度过了美好而平静的一天。港口周围有一个延伸的防波堤保护它免受涨潮的影响。我这张照片的身后就是这个村庄的标志性建筑——天使圣母教堂。远处的另一个建筑是圣文森特教堂。这两座建筑物位均于港口的北部。

L’église Notre-Dame-des-Anges

L’église Notre-Dame-des-Anges a été construite entre 1684 et 1691. L’ancien phare de l’époque médiévale est transformé en clocher. La vue de l’église depuis le plage de pécheur était fantastique. J’aime la mer cristalline qui reflète vaguement la silhouette du clocher d’une coupole. Le plage était semé des galets poli par les vagues sous le soleil de la Méditerranée. Je me détendais en regardant silencieusement les changements de marée sur la plage. La vie est aussi comme ça. Shakespeare a écrit qu’il y a une marée dans les affaires des hommes.

天使圣母教堂建于 1684 年至 1691 年之间。中世纪的古老灯塔如今已被改造成钟楼。从渔人海滩遥望教堂的景色美轮美奂。我尤其喜欢它那水晶般清澈的大海,反衬出圆顶钟楼轮廓的依稀倒影。在地中海的阳光下,海滩上散落着被潮汐打磨的鹅卵石。我静静地注视着海滩上大浪淘沙,觉得异常放松。其实生活也是如此,就像莎士比亚写道,人生就如同潮起潮落。

La chapelle Saint-Vincent

Selon la légende locale, Saint Vincent est un saint martyr du IVe siècle. Il est devenu le saint patron de Collioure. On a dit que ses reliques se trouvent à Collioure. La petite chapelle a été construite en 1701 pour abriter les reliques. La chapelle Saint Vincent se situe à l’extrémité du cap de Collioure. Une grande croix de bois portant un Christ martyr se tourne vers la mer. Les touristes peuvent la visiter par le chemin sur la digue.

按照当地传说,圣文森特是公元 4 世纪时期的殉道者。他后来成为科利乌尔的守护神。据说他的遗骸就遗落在科利乌尔。这座小巧的教堂建于 1701 年,用于存放传说中的遗骸。圣文森特教堂位于科利乌尔海角的尽头。一个巨大的木制十字架上刻有一个基督殉道者,面朝大海,游客可以从海堤的小径上参观这座教堂。

Le port de Collioure

Le port de Collioure est spécialisé dans la pêche des poissons par exemple sardines, thons, et anchois. Les petites barques rapportent les anchois fraîchement pêchés du mois de mai au mois d’octobre. Les poissons attirent aussi les mouettes tournant à la plage. Au bord du port, j’écoutais le vacarme des mouettes et le souffle de la mer. De l’autre côté, les villas et les forts sur la montagne s’étirent le long de l’ondulation de l’eau vive. Quel charmant paysage!

科利乌尔港专门捕捞各种鱼类,比如沙丁鱼、金枪鱼和凤尾鱼。众多捕鱼船从 5 月到 10 月期间收获大量新鲜捕获的凤尾鱼。这些鱼也会吸引在海滩上盘旋的海鸥们的注意。在港湾边,我聆听着海鸥的喧闹和大海的呼唤;港口对岸,山上的别墅和堡垒沿着活水的涟漪如同画卷一般铺展开来。这是多么迷人的风景啊!

L’anchois de Collioure mariné est une cuisine locale. L’anchois cuit dans la saumure et vinaigre excite l’appétit et facilite la digestion. Sur le plage de pécheur se trouvent quelque restaurants. Les touristes peuvent goûter l’anchois ici. C’est un bon site de regarder le paysage ensoleillé au printemps face à la mer.

腌制科利尤尔凤尾鱼是当地美食。用盐水和醋烹制的凤尾鱼可刺激食欲并帮助消化。渔人海滩上有几家餐馆。游客可以在这里品尝这些鱼类。这里也是是观赏风景的绝佳场所,面朝大海,春暖花开。

Le château royal

Le château de Collioure est un monument historique important du village. Il est un point stratégique à l’époque Wisigothique. L’ensemble architectural visible a été érigé à partir du XIIIe siècle. Collioure est sous le règne de la monarchie espagnole après l’alliance de Aragon et Castille mais il est occupée de 1475 à 1481 par le roi de France Louis XI. Son propriétaire a changé à plusieurs reprises donc le style de construction n’est pas fixe.

科利乌尔城堡是该村重要的历史古迹。这是西哥特时代的战略要地。如今可见的建筑群建于 13 世纪。当阿拉贡王国和卡斯蒂利亚王国结姻后,科利乌尔便处于西班牙君主的统治之下,但从 1475 年到 1481 年期间被法国国王路易十一占领。它几经易手,所以建筑风格迥异。

Le château se situe sur une pointe de terre au sud du port qui s’avance dans la mer. Il est une site touristique populaire en été. Les grands remparts et douves sont bien conservé. Il mérite une randonnée dans le château pour connaitre l’histoire intéressante à l’époque médiévale.

这座城堡坐落在港口以南的一块伸向大海的岬上。它是夏季的热门旅游景点。高大的城墙和护城河如今保存完好。非常值得在城堡内部徒步旅行,同时了解中世纪有趣的历史。

Le château ancien est un témoignage de l’histoire de Collioure. Au fil des siècles, il est utilisé comme une forteresse et subisse des modifications depuis le Royaume de Majorque jusqu’au la dynastie Bourbons. Après la guerre de Trente Ans, la France annexe le territoire de la Côte Vermeille y compris Collioure selon le traité des Pyrénées en 1659.

这座古老的城堡同时也是科利乌尔历史的见证。几个世纪以来,它一直被用作军事堡垒,并经历了从马略卡王国到波旁王朝的各种改造。欧洲三十年战争结束后,法国于 1659 年根据比利牛斯条约吞并了包括科利乌尔在内的维尔梅伊海岸的领土。

Les touristes peuvent monter les grands remparts et faire une randonné sur les chemins en pierre. L’architecte militaire français Vauban lui avait apporté des éléments défensifs supplémentaires. Une demi-lune en forme de “V” est utilisé à couvrir la courtine et les bastions. Vauban améliore le système de défense avec une surélévation systématique des remparts et les réaménagements des trois bastions.

游客可以爬上高大的城墙,在石径上漫步。法国著名军事建筑师沃邦后来给这里添加了一些防御体系。 “V”形半月形堡垒用于覆盖以前的幕墙和垒壁。沃邦通过增加城墙高度和重建三个堡垒来改进城堡的防御系统。

Je pouvais faire une vue panoramique de la mer sur le rempart du château. Il y avait une très légère brise de printemps et la mer était calme avec de petites vaguelettes. La mer était limpide et d’une couleur bleue-pâle mais un peu différent de la Côte d’Azur de couleur saphir bleu. On doit s’émerveille de la clarté de l’eau. Les récifs étaient même visible dans l’eau profond.

我在城堡的城墙上一览科利乌尔海岸的全景。春风荡漾在平静的海面上泛起细小的涟漪。淡蓝色的海水清澈见底,风情却与蔚蓝海岸的宝石蓝海水各有千秋。这里海水的清澈令人赞叹不已,在水深处甚至可以看到礁石的轮廓。

Le moulin de la Cortina

La baie est bordée d’une promenade des palmiers de style tropique. Des villas et maisons sont construit le long de la montage verdoyant. Le fort Saint-Elme se dresse sur le sommet à 170 mètres d’altitude. Le fort est un fort militaire construit entre 1538 et 1552. Au XVIe siècle, Collioure est le territoire du royaume d’Espagne. La forteresse est modifiée à l’adaptation à l’artillerie sous l’ordre de Charles Quint de Habsbourg. Sur la colline, on voit aussi un moulin au-dessus de la ville. Le moulin de la Cortina est construit en 1337 pour servir à moudre du grain mais il est aujourd’hui abandonné.

海湾边环绕着一条热带风格的棕榈树长廊。别墅房屋依山而建。圣埃尔姆城堡矗立在海拔 170 米的山顶上。堡垒是一座建于1538年至1552年间的军事堡垒。16世纪,科利乌尔还属于西班牙王国的领土。在哈布斯堡王朝的查尔斯·昆特的命令下,堡垒为了部署火炮而经过改造。在丘陵上,我们还看到城市上方有一座磨坊。这座科尔蒂纳磨坊建于 1337 年,曾用于研磨谷物,但现已废弃。

Collioure est réellement un petit village mais il est recommandé de passer des vacances ici. Les touristes peuvent imprégner dans l’ambiance catalane et profiter du paysage de la Méditerranée et de l’air vivifiant des montagnes. Quoi de plus agréable qu’un moment de détente face à la vaste mer sous le ciel bleu infini?

科利乌尔着实是个小村落,不过我特别推荐来这里度假几日。游客可以沉浸在加泰罗尼亚的风情中,享受地中海的别样景观和充满活力的山间空气。还有什么能比在海阔天空前放纵自己更惬意的呢?

La ville rose

玫瑰之城纪行

La ville rose est le surnom de Toulouse parce que la grande majorité des immeubles sont bâtis en brique ou autrement dite brique foraine avec la couleur rouge. La cité, la quatrième commune la plus peuplée de France, est aussi le chef-lieu de la région Occitanie, du département de la Haute-Garonne.

玫瑰之城是图卢兹的别名因为它的大多数的建筑是用红砖建造的。这座城市是法国人口第四多的城市,也是奥克西塔尼地区和上加龙省的首府。

Flower Duet – Delibes

J’ai visité la cité le 28 septembre 2019. C’était la vue de la rue des Lois près de la Basilique Saint-Sernin. La brique de terre cuite a été largement utilisée du XIe siècle au XIXe siècle. Tous les bâtiments sont construits en la brique foraine aux dimensions spécifiques (42 x 28 x 5 cm) donc la couleur rose éternel se racine à la façade de bâtiment de Toulouse à ce moment.

我在2019年九月28号游览了这座城市。这是圣赛尔南教堂附近的街景。烧制的土砖从十一世纪到十四世纪被广泛使用。所有的房子都是用这种42 x 28 x 5cm大小的红砖建造而成,那一抹永恒的玫瑰红自此扎根在这座城市。


La Basilique Saint-Sernin

La Basilique Saint-Sernin est un des symboles de Toulouse. Elle est construite aussi en la brique foraine, entre le XIe et le XIVe siècle en l’honneur de saint Sernin, premier évêque de la ville. C’est l’architecture romane méridionale et attire la visite de nombreux pèlerins sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Elle est inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO au titre des chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle depuis 1998.

圣塞尔南教堂是图卢兹的标志。它也是用十一世纪到十四世纪之间的土砖建造而成,为了纪念城市的第一位主教圣赛尔南。 它是南罗马风格的建筑,吸引了无数圣雅克孔坡斯特拉之路上的朝圣者前来。它也在1998年因为圣雅克孔坡斯特拉之路而被列入世界文化遗产。

La nef

La nef est longue de 115 mètres. Elle est composée de 5 vaisseaux et son vaisseau principal est large de 8 mètres. La nef présente des tribunes sur les collatéraux. La hauteur de la voûte en plein cintre est de 21 mètres.

教堂正厅长115米,由五个壁室构成,主壁室宽八米。布道讲台在正厅的附属壁室。 主拱顶完全展开高21米。

Croisée du transept

Dans les transepts richement décorés, on découvre des fresques médiévales émouvantes, par exemple, un Agnus Dei au plafond.

在装饰精美的教堂十字形翼部可以看到中世纪的壁画,比如”上帝的一只羊在天花板上” 。

Le clocher

Au-dessus de la croisée du transept, c’est un clocher de 65 mètres de haut et de forme octogonale de 5 niveaux. Il a l’air de mélange de style Romane et Gothique. La façade de la basilique est construite en brique foraine et en pierre blanche ou légèrement verdâtre.

在十字型翼部的顶上有一个高达65米五层八角的钟塔。它像是罗马哥特混合风格。教堂是由红砖和青白石建成。

La cathédrale Saint-Étienne

C’est une cathédrale au quartier de Saint-Étienne. La cathédrale Saint-Étienne est une cathédrale catholique romaine qui date de 1071. Elle est fameuse parce qu’elle est composée d’éléments architecturaux de diverses époques.

这个天主教罗马教堂位于圣艾蒂安区,最早追溯于1071年。它以包含不同时期的建筑风格而出名。

Le clocher

Le clocher du XVIe siècle renferme 17 cloches sacrées. C’est l’édifice de Toulouse qui contient le plus de cloches anciennes.

这座16世纪的钟塔藏有17个圣钟,它是图卢兹藏有最多古钟的建筑。

Le monument à Jeanne d’Arc

Au centre ville de Toulouse, on trouve le monument à Jeanne d’Arc, une statue équestre en hommage à la héroïne nationale. La station métro ici est aussi surnommée de Jeanne d’Arc.

在图卢兹市中心有个圣女贞德的雕像,纪念这位国家女英雄。这里的地铁站也以圣女的名字命名。

Le Capitole

Le Capitole est un autre monument de la ville. Le nom Capitole est tiré de origin de la montagne de Rome. Le bâtiment est construit par les Capitouls en 1190 avec la fonction de palais et le siège du pouvoir municipal. Maintenant, il est utilisé comme l’Hôtel de ville et le théâtre.

市政厅广场是图卢兹又一个标志性建筑。它的名字Capitole 起源于罗马的一座山。它始建于1190年,那时是王宫和权利所在地。如今它被用作市政府和戏剧院。

Donjon du Capitole

Les capitouls décident de construire le donjon en 1525 avec le but de renforcer le rempart de défense de la porte Villeneuve. Le donjon est restauré par Viollet-le-Duc entre 1873 et 1887 parce que il risque de s’effondrer à l’époque. Il est devenu l’office du Tourisme de la ville depuis 1948. J’ai acheté une carte postale là et demandé d’une carte de la ville. Le service de tourisme en France était réellement superbe.

卡皮托人为了加强城墙的防御决定在1525年修建这座塔楼。维奥莱特公爵在1873年和1887年之间做了修缮因为那时它已经破的不成人样了。从1948年开始这座塔楼变成了图卢兹旅游局。我在这里买了一张明信片还获得了一份免费地图。法国的旅游服务总是特别棒。

Le Musée des Augustins

Au sud du capitole, c’est le musée des Augustins. Le musée ouvert en 1795 rassemble des collections importantes de peinture et de sculpture, par exemple, Le Sultan du Maroc dessinée par Eugène Delacroix.

在市政广场南部是奥古斯汀博物馆。这个博物馆于1795年开张,收藏了大量重要的雕塑和绘画,比如德拉克罗娃的名作:摩洛哥的苏丹。

L’hôtel d’Assézat 

Le long de la rivière Garonne, il y a un monument historique célèbre, l’hôtel d’Assézat , qui a la style typique de Renaissance. Il est dessiné par l’architecture Nicolas Bachelier et terminé entre 1560 et 1562 par son fils, Dominique Bachelier. L’hôtel est bien conservé et vaut la visite.

在加龙河沿岸,有一座著名的历史遗迹。文艺复兴风格的阿赛特酒店是由建筑家尼古拉巴石列尔设计,由他的儿子在1560年到1562年之间完工。这座酒店保存完整,非常值得游玩。

Pont Saint-Pierre

La plus belle vue de Toulouse est située sur la berge de la rivière Garonne. C’est le pont Saint-Pierre au tablier métallique, reconstruit en 1987. Le premier Pont Saint-Pierre en bois a été construit entre 1849 et 1852, mais détruite malheureusement par l’inondation.

图卢兹的无限风光当属加龙河两岸。这是1987年修建的金属桥圣皮埃尔. 最早的木桥建于1849年到1852年,可惜毁于洪水。

La quai de la Daurade

C’est le lieu de prendre les bateaux et naviguer sur la Garonne pour les touristes mais les toulousains préfèrent de faire bronzette ici les weekends. La quai est entre les deux ponts de Toulouse, le Pont neuf et le Pont Saint-Pierre. Les films de promotions touristiques de Toulouse sont toujours tournés ici et les touristes n’oublient pas bien sûr le dôme à l’autre côte de rivière.

这是Duarade 码头,游客泛舟于加龙河上。本地人则周末在岸边晒太阳。这个码头在新桥和圣皮埃尔桥中间。图卢兹的旅游宣传片总是在这里拍摄,游客们自然也对对岸的圆顶念念不忘。

L’hôpital de La Grave

Le dôme est visible sur la rive droit de la ville. Quand j’ai croisé la rivière, je trouvait que le dôme était actuellement une partie du bâtiment de l’hôpital. L’hôpital servit durant le Moyen Âge aux populations malades de la peste mais il est aujourd’hui devenu un monument historique. On doit déplorer la fluctuation rapidement de temps.

当我过河后发现,这个隔岸可及的圆顶实际上是医院的一个建筑。这座医院在中世纪时候治疗黑死病的患者,如今已是一座历史遗迹了。不得不感叹岁月的变化无常。

Le Pont-Neuf 

En dépit de son nom, le Pont-Neuf est le plus vieux pont de la ville.  La construction du nouveau pont remonte à 1541 parce que le pont de la Daurade n’est pas en bonne statut. Le pont est construit en brique et pierre et il est inauguré par le roi Louis XIV, le 19 octobre 1659. il est aussi un symbole de Toulouse à partir de l’inauguration.

虽然名曰新桥,这座桥可是图卢兹最古老的桥,它可追溯于1541年,代替当时已然老矣的Daurade桥。这座砖石桥正式于1659年10月19号由路易14剪彩完工。自此它就成为了图卢兹又一个标志。

Gare de Toulouse Matabiau

Toulouse est une grande ville mais je n’ai pas la chance de visiter toutes les attractions touristiques, par exemple la Cité de l’espace et Canal Midi. J’ai passé plus de temps à promener le long de la rivière. Il y a actuellement beaucoup d’éléments intéressants à découvrir ici, non seulement la rivière Garonne. Je voudrais les visiter la prochaine fois. Au revoir, Toulouse!

图卢兹是一个大城市但是我没有机会游览所有的景点,比如航空城和米底运河。我更多的时间都用在漫步于河岸。不过这座美丽的城市一定有更多的元素值得去探索。我也希望可以故地重游。再见,图卢兹!

Découvrir la cité maritime d’Occitanie

探索奥克西塔尼海滨

Sète est une petite ville à proximité de Montpellier, seulement 35 minutes de voyage en train. Elle est une cité de caractère spéciale. Elle est surnommée la « Venise du Languedoc » pour son canal croisé et littoral de sable. Il est un port de commerce où se trouve les grands voiliers. J’ai visité la belle ville le 15 septembre 2019.

赛特是蒙彼利埃附近的一座很有特点小城,从蒙彼坐火车只有35分钟。因它拥有交错的运河而被誉为郎格多克地区的威尼斯。它也是一个遍布大型帆船的贸易港。我在2019年9月15号参观了,这座美丽的城市。

Ravel – Piano Concerto in G (II. Adagio Assai)

Les canaux de Sète étendent depuis la gare SNCF jusqu’à la mer. C’était la vue de canal quand je suis sorti de la gare. Je pensais que il y a plus de bateaux que de voitures ici et pas de pollution!

赛特的运河从火车站一直延伸到大海。当我刚出火车站,运河便尽收眼前。这里貌似船比汽车还要多,污染自然很少。

C’était un matin nuageux. Tout le monde dans la ville dormait à ce moment et les bateaux de commerce étaient tranquillement amarrés sur le côté de canal.

这是一个阴云密布的早晨。小镇的居民尚在酣睡。商船安静地停泊在岸边。

Il y avaient beaucoup de oiseaux avec la panache grise et blanche dans la région. Ils tournaient en rond sur les bateaux pour trouver la nourriture. Je pense que le oiseau est une espèce de goéland ou de mouette.

众多灰白羽毛的海鸟在上空翱翔觅食。这些海鸟可能是海鸥的一种。

La Maison Régionale de la Mer

Dans un de l’intersections de canal, on trouve la Maison Régionale de la Mer. Cet édifice de style art déco abrite les commissions du Parlement de la Mer. Il est caractérisée par le toit rouge et la tour de style baroque. Des expositions et événements y ont été organisées.

在运河的交界处,有一座独具艺术感的建筑, 它是官方海洋协会的所在。它有标志性的红房顶以及巴洛克风格的塔楼。一些展览和活动会在这里举办。

Le pont de la civette

Sète est une ville d’îlots reliés par ses ponts de pierre ou de métal. Le canal Royal, qui relie le bassin de Thau au nord à la mer au sud, permet aux bateaux et à leurs marchandises d’atteindre la Méditerranée. C’est le pont de la civette construit en 1965 qui enjambe le canal Royal. C’est intéressant de promener au fil de ses canaux bordés de façades colorées, traversés de ponts levis et tournants.

赛特这座城市由很多小岛构成,众多石桥或者金属桥连接这些小岛。Royal运河北接Thau水塘,南抵大海,众多商船靠它可以进出地中海。这座桥建于1965年,横跨Royal运河。在遍布彩色房子的运河两岸漫步,穿行于可以升降的开合桥,幸甚至哉。

Mont Saint-Clair

Sète est aussi une ville au pied du mont St-Clair, culminant à 183 m de haut. Le mont couvert par la verdure est au ouest de la cité.

赛特也是一座山脚下的城市。郁郁葱葱的圣克莱尔山海拔高183米位于城市的西边。

L’Église décanale Saint-Louis 

Sur le chemin du Mont St-Clair, je trouvait l’église décanale Saint-Louis. Elle est construite au XVIIe siècle par l’architecte Augustin-Charles d’Aviler, la plus ancienne et la plus importante de la ville.

在通向圣克莱尔山的路上有一个圣路易教堂。它由建筑家Augustin-Charles建于17世纪,是本地最古老最重要的教堂。

L’étang de Thau

Je pouvais voir l’ étang de Thau au sommet de Mont St-Clair. Il est au nord de Sète, le plus grand étang de la région Occitanie avec une superficie d’environ 7 500 hectares et une profondeur moyenne de cinq mètres. L’étang de Thau est le lieu de la production d’huîtres et de moules. En France, il y a des regulations strictes sur les productions donc le prix est assez élevé.

在圣克莱尔山顶可以看到Thau池塘,它在赛特的北边,奥克西塔尼地区最大的水塘,总共有7500公顷的面积,平均深度5米。这座水塘是生产牡蛎和青口贝的基地。在法国这些产品的生产有严格的规定,所以价格不菲。

Je pouvais aussi avoir la vue panoramique de la cité et du port sur le sommet de mont. Tous les bateaux, les ponts, les bâtiment étaient visibles ici.

在山顶可以看到城市和港口的全景。各种船只,桥梁,房屋一览无余。

Le phare Saint-Louis

Le port de Sète était plus intéressant. C’était le phare Saint-Louis, le symbole de la cité. C’est au bout du môle Saint Louis, construit lors de la fondation de la ville. Le phare est construit vers 1680, mais démoli en 1944 par des mines allemandes, et a été reconstruit en 1948. Depuis la construction, il a toujours servi de donner la direction aux bateaux venant de méditerranée.

赛特港的风景更吸引人。这是城市的标志,圣路易灯塔,坐落于圣路易海角。它建于1680年,不过1944年被德国的水雷摧毁,1948年重新修复。从它诞生时,它就向来自地中海的船只指明方向。

Le porte de Sète

La plus belle vue de la cité est au port. On pouvait voit les voiliers, le mont, la Méditerranéen, le ciel bleu, le nuage blanc, les mouettes, la vague de la mer. Je me suis réjoui que je pouvais passer quelque heures à côté de la mer.

无限风光在港口,在这里可以欣赏地中海沿岸的旖旎山水,飞鸟纵横,蓝天白云,海天一线。在海边度过下午真是一种享受。

Théâtre de la Mer

A coté du port, c’est la théâtre de la Mer, qui est en fait un ancien fort, le fort Saint-Pierre. Le fort Saint-Pierre était construit par Antoine Niquet à la suite d’une attaque anglaise sur la côte. Mais il était réaménagé en théâtre à partir de 1959.

在港口边是海之剧院。它以前是圣皮艾尔要塞,由Antoine Niquet建造,以抵御英国人的进犯,1959年后被改造为剧院。

Il y avait une promenade le long du littoral. Les touristes peuvent promener sur la promenade jusqu’à la plage.

在岸边有一条滨海大道,游客可以沿着此道直到海滩。

L’essence de la sud de France est actuellement la plage de sable fin et d’eau azur. C’est parfait pour un après-midi ensoleillé de détente ici. J’aime la vie calme à Sète, spécialement une après-midi a la plage sans trouble. Il n’y pas beaucoup de personnes dans la région et les résidents locaux mangent les fruits de mer tout les jours. C’est tellement une vie admirable!

南法的精髓在于细沙滩和蔚蓝的海水。在这里阳光明媚的海滩度过一下午是最好的放松。我很喜欢赛特平静的生活,特别是在海滩上度过与世无争的一下午。这里人烟稀少,当地人每天都可以吃到海鲜,真是令人羡慕的人生!