A la découverte de l’histoire d’Orange

奥朗日怀古

Mazurka, du ballet Coppélia – Léo Delibes

Au sud de France, il y a une petite ville Orange qui s’appelle la « Cité des Princes ». Au Moyen Âge, elle est la capitale de la principauté d’Orange depuis 1181 mais annexée par la France dans les traités d’Utrecht en 1713. Pendant cette période, Orange était toujours un état vassal du Saint-Empire romain germanique et avait un lien fort avec la Pays-Bas. Elle est aussi une ville importante de l’Empire romaine qui se situe à un carrefour de passages au nord d’Avignon.

在法国南部,有一个叫奥兰治的小镇,被称为“王子之城”。在中世纪的岁月里,它从 1181 年以来一直都是奥兰治公国的首都,但在 1713 年的乌得勒支条约中被法国吞并。 在此期间,奥兰治同时也是神圣罗马帝国的附庸国,并且与荷兰有着密切的联系。它也是罗马帝国下辖的重要城市,位于阿维尼翁以北的十字路口。

La Meyne

J’ai visité la ville en l’automne de 2019. La Meyne est une rivière que j’ai vu après la sortie de la gare. La rivière traverse la ville d’Orange et se jette dans le Rhône. C’est un matin sombre et les paysages sont obscurs sous les nuages. Malgré le lugubre de l’automne, les fleurs provençales ne perdent jamais les couleurs resplendissant.

2019年的深秋,我短暂踏足了这座城市。这条梅恩河是我出站后看到的一条河流。它穿过奥兰治市,注入罗纳河。这是一个阴沉的早晨,厚厚云层下的风景略显阴暗。尽管秋天萧瑟阴沉,普罗旺斯的花朵却永远不会失去它灿烂的色彩。

Monument aux morts et commémoratifs

En route ver le center ville, je trouve une sculpture sur le Cours Pourtoules. Le monument aux morts sur la place plantée de mûriers blanc et platanes est érigé pour souvenir les morts dans la guerre franco-prussienne en 1870. Il est établi en 1894 et fabriqué en bronze. L’emblème tricolore avec deux lettres RF représente la république francaise.

通向老城区的途中,我在Cours Pourtoules 发现了一座雕塑。种满白桑树和梧桐树的广场上耸立的战争纪念碑是为纪念1870年普法战争中的死难者。它建于1894年,由青铜制成。带有两个字母 RF 的三色标志代表着法兰西共和国。

Théâtre antique d’Orange

Le monument le plus important de la ville est le Théâtre antique d’Orange. Le Théâtre antique et l’Arc de Triomphe d’Orange sont inscrits au répertoire des monuments mondiaux de l’UNESCO depuis 1981. Quand je suis promené dans le center historique, je m’apercevais le muraille grande fabriqué en brique. Le mur extérieur du Théâtre antique est long de 104 m et haut de 35 m. « C’est la plus belle muraille de mon royaume », Louis XIV a dit lors d’une visite de la ville.

该市最重要的历史古迹就是这座奥朗日古剧院。古剧院和凯旋门在 1981 年被列入联合国教科文组织世界文化遗产名录。当我漫步于老城区时,便一眼瞥见了这座砖砌的高墙。古剧场的外墙长104m,高35m。 “这是朕王国里最壮丽的墙”,路易十四曾在访问这座城市后如是说。

Orange est une colonie romaine nommée Arausio après la conquête de Gaule. Le théâtre est construit sous le règne d’Auguste au 1er siècle avant J.-C. et il est un des théâtres romains les mieux conservés au monde. Le théâtre est un bâtiment culturel important de l’empire romain. En raison de la restauration et la conservation, l’aspect original du théâtre est montré au monde. Je me suis tenu sur les gradins et faisais une vue panoramique du théâtre. La statue de l’Empereur Auguste est placée dans la niche centre. La cavea pouvait accueillir 9 000 spectateurs répartis selon leur rang social.

奥朗日曾是一个罗马殖民地,在罗马征服高卢后被命名为阿劳西奥。该剧院建于公元前 1 世纪奥古斯都统治时期,是世界上保存最完好的古罗马剧院。剧院是罗马帝国城市重要的文化建筑。由于持续的修复和保护,剧院的原貌终向世人展示。此时我站在看台上,将剧院的全景尽收眼底。奥古斯都大帝的雕像就置于中央壁龛中。剧院可以容纳 9,000 名观众,座位根据他们的社会等级划分。

Le mur de scène de longueur 35 m était décoré de statues, frises (une bande décorative, souvent horizontale) et colonnes de marbre. Je pouvais voir quelques vestige de colonnes sur le mur ancien. En 2006, un toit de scène a été ajouté afin de protéger le mur et de permettre l’accrochage des éclairages. Malgré l’érosion du temps, les murs cassés et les scènes sont toujours utilisé pour les concerts et spectacles.

剧院35 m 长的舞台后墙上装饰着雕像、檐壁饰带和大理石柱。我仍然可以在古老墙面上发现一些柱子的残余物。 2006年,官方增加了舞台屋顶以保护墙壁并添加了悬挂照明设施。尽管饱受岁月的侵蚀,支离破碎的墙壁和舞台如今仍然用于音乐会和表演。

Depuis un portique semi-circulaire connectant le théâtre, je suis arrivé sur une espace ouverte contenant les vestiges d’un temple et de son autel. Le Théâtre et l’édifice en hémicycle constituaient un augusteum qui est un site du culte impérial de la Rome antique. Maintenant les touristes pouvaient seulement voir le soubassement excavé, les graviers et les débris.

从连接剧院的半圆形门廊,我来到了一个包含神庙及其祭坛遗迹的露天空间。剧院和半圆形建筑形成了一个名曰augusteum的古罗马帝国的祭祀场所。如今游客只能看到一些挖掘出的基岩、砾石和碎片。

Le temple établi sur un podium mesure 24 mètres de large et 35 mètres de long. Il est dévasté par les guerres et les ruines sont parsemées des mousses vertes. Le temple et le théâtre antique sont adossé à la colline Saint-Eutrope. D’habitude, le théâtre qui s’inspire de Grèce présente la particularité d’être adossé à une colline.

这座建在平台基座上的神庙宽24米,长35米。它已被战争摧毁,残留的废墟上布满了绿色的苔藓。神庙和古老的剧院背倚Saint-Eutrope山。通常受希腊建筑风格影响的剧院才会靠山而建。

Musée d’Art de d’Histoire d’Orange

Face au théâtre antique, il y a une petite musée, la Musée d’Art de d’Histoire d’Orange qui abrite une riche collection retraçant l’histoire d’Orange, de l’Antiquité jusqu’au 19e siècle. Le Musée est installé dans l’hôtel de Georges Van Cuyl qui était responsable des munitions du château des princes d’Orange au 17e siècle. L’hôtel a conservé son escalier, ses fenêtres, ses plafonds à la française et une cheminée en gypserie.

在古剧院对面,有一个小型博物馆即奥朗日历史艺术博物馆,馆内收藏了追溯奥兰治从古代到 19 世纪的历史的藏品。博物馆位于 荷兰人Georges Van Cuyl 的公馆内,他曾负责 17 世纪奥朗日王子城堡的弹药供给。这座建筑保留了当时的楼梯、窗户、法式天花板和灰泥壁炉。

Dans le musée je visitais quelques salles. La salle des cadastres est la salle plus grande qui présente les fragments de 3 cadastres romains gravés sur des plaques de marbre. Ces cadastres romains découverts en 1949 sont les mieux conservés au monde. Des sculptures de sphinx et chapiteaux sont affichée dans la salle. Les antiques du Ier siècle proviennent de la décoration du mur de scène du Théâtre. Il est très rapide de finir la visite du musée. L’entrée est gratuit si vous avez acheté le ticket du Théâtre antique. Ici, l’histoire riche de la ville a laissé des traces visibles et souvenirs de son passé.

在博物馆里,我参观了几个房间。cadastre室是一间较大的房间,展示了雕刻在大理石板上的 3 个罗马时期地契的碎片。这些 1949 年考古发现的罗马地契是世界上保存最完好的。房间里还陈列着狮身人面像和罗马柱头。这些 1世纪时期的古董均来自于古剧院舞台墙壁上的装饰。这座博物馆很快就可以逛遍。如果购买了古剧院的门票,则可以免费进入这里参观。在此处这座城市丰富的历史如今留下了清晰可见的印记和对过去的回忆。

Le Théâtre municipal d’Orange

Orange est également dédiée à l’art. Prés du Théâtre antique, je trouvais un théâtre ‘plus moderne’. C’est le Théâtre Municipal d’Orange, construit en 1882. Son architecte est l’architecte avignonnais André-Jean Boudoy. Sur la façade, trois bustes de Pierre Corneille, Molière, et Félicien David sont individuellement installés dans les niches. Ils symbolisent trois formes de spectacle : le tragédie, l’opéra, la comédie.

奥朗日同时也是一座艺术之城。在古剧院附近,我还走到了一个“比较现代”的剧院。它是奥朗日城市剧院,建于 1882 年。它的建筑师是阿维尼翁的建筑师安德烈-让·布多伊 (André-Jean Boudoy)。在正立面上,皮埃尔·科尼尔、莫里哀和费利西安·大卫的三尊半身像分别安置在壁龛中。它们象征着三种戏剧形式:悲剧、歌剧和喜剧。

L’arc de triomphe d’Orange

A l’époque de l’Empire romain, Arausio est une ville de la province romaine Gaule narbonnaise. Cet arc de triomphe s’est situé au nord de Cardo maximus (axe nord-sud) d’Arausio. Il est l’entrée nord de la ville sur la Via Agrippa, une via importante des réseaux de voies romaines connectant Arles, Avignon, Orange, Lyon. L’arc est érigé entre les années 20 et 25 et mesure 19,57 m de long et 8,40 m de large. Malgré l’érosion du temps, les reliefs de la façade sud sont lisibles en raison de la restauration de l’architecte Auguste Caristie.

在罗马帝国时期,阿劳西奥是罗马高卢纳博讷省的一个城镇。这座凯旋门位于阿劳西奥的 南北轴线上的北部。它是城市的北部入口,位于 Agrippa大道上,是连接阿尔勒、阿维尼翁、奥朗日和里昂的路网中的一条重要通道。这座拱门建于公元20和 25 年之间,长 19.57m,宽 8.40m。尽管岁月流逝,但在法国建筑师奥古斯特·卡里斯蒂 (Auguste Caristie) 的修复下,南立面的浮雕仍然清晰可见。

La façade du côté est est décorée de trophées (un motif de décoration, formé d’armes groupées en panoplie autour d’une cuirasse et d’un casque) et de panneaux sculptés en haut-relief délimités par des colonnes corinthiennes. Les panneaux montrent des vêtements, casques, enseignes, trompettes de la IIe légion romaine. Les reliefs au pied représentent les captifs enchaînés au combat. L’arc de l’histoire plus de 2000 ans marque les éclatantes victoires du général romain, Germanicus. La gloire de la vie n’est rien d’autre que cela!

东侧的立面装饰有胸甲和头盔组成的装饰图案和由科林斯柱分隔的突出浮雕板。板上展示了罗马第二军团的服饰、头盔、军旗和喇叭。底部的浮雕代表着在战斗中被枷锁的俘虏。这座超过2000年历史的凯旋门象征着古罗马将军日耳曼尼库斯的辉煌胜利。人生的荣耀不过如此吧。

Outre les monuments romains, les maisons anciennes de center ville peuvent vous faire connaitre l’histoire d’Orange. En 1163, l’Empereur Frédéric Barberousse élève Orange au rang de Principauté. La ville est ensuite sous la règne de la famille Nassau.

除了罗马古迹,市中心的老建筑也可以帮助游客了解更多奥朗日的历史。 1163 年,神圣罗马帝国皇帝弗雷德里克·巴伯鲁斯 (Frédéric Barberousse) 将奥朗日城提升为公国。这座城市当时处于拿骚家族的统治之下。

La cathédrale Notre-Dame-de-Nazareth d’Orange

La cathédrale Notre-Dame-de-Nazareth est une ancienne cathédrale catholique romaine dans le center ville. Il est le siège du diocèse d’Orange durant le haut Moyen Âge jusqu’à la Révolution. La construction de la cathédrale commence à partir de 12 siecles. Le clocher haut est aujourd’hui bien conservé. En 1544, Guillaume 1er de Nassau, la Prince d’Orange devient le fondateur des Pays-Bas. Après il y a des brutales guerres de religion entre les catholiques et les protestantes pour le contrôle de la ville. Quelque parties de la cathédrale sont détruites.

Nazareth 大教堂是市中心的一座前罗马天主教大教堂。它是中世纪后期至大革命时期奥朗日教区的所在地。大教堂的建造始于 12 世纪。高大的钟楼今天仍保存完好。 1544年,奥朗日亲王拿骚家族的威廉一世成为荷兰国家的缔造者。在此之后,天主教徒和新教徒之间为争夺这座城市的控制权而展开了惨烈宗教战争。大教堂的部分建筑被摧毁。

C’est une voie depuis le center ville à la colline Sainte Eutrope. En 1620, Maurice de Nassau a construit une grande forteresse sur la colline mais la forteresse est détruite sur l’ordre de Louis XIV à la fin du 17ème siècle après le rattachement de la Principauté au royaume de France. Les ruines de la forteresse sont de nos jours couvertes par un joli parc où offre un magnifique panorama sur la ville.

这是一条从老城区到 Sainte Eutrope 山的路线。 1620 年,拿骚的莫里斯 (Maurice de Nassau) 在山上建造了一座大型堡垒,但在 17 世纪末,当公国并入法兰西王国后,这座堡垒被路易十四下令摧毁。如今,堡垒的废墟被一个美丽的公园完全覆盖,在公园里可以欣赏到这座城市的壮丽全景。

Les Armoiries du royaume des Pays-Bas

Après 1713, la famille de Nassau perde en effet le contrôle d’Orange mais garde toujours le titre honorifique de prince d’Orange. Dans les Armoiries du royaume des Pays-Bas, il y a un texte en français ‘Je maintiendrai’. C’est la devise nationale du royaume des Pays-Bas, aussi la devise de la ville d’Orange.

1713年后,拿骚家族失去了奥朗日的控制权,但仍保有奥朗日亲王的荣誉称号。在荷兰王国的国徽上,有一段“Je maintiendrai”的法语字样。它是荷兰王国的国家信条,也是奥朗日市的城市宣言。

Guillaume 1er d’Orange-Nassau explique sa devise « Je maintiendrai » comme ci:

« Je maintiendrai la vertu et noblesse.
Je maintiendrai de mon nom la hautesse.
Je maintiendrai l’honneur, la foi, la loi
de Dieu, du Roi, de mes amis et moi. »

La ville Orange et Pays-Bas est actuellement de la même origine. Il est intéressé que l’orange est aussi la couleur nationale de Pays-Bas, portée par l’équipe de football. Néanmoins pour les résidents d’Orange, la gloire de passé avait dissipée dans la rivière de l’histoire. Seulement les murs romains se levaient dans les rues de la ville et racontaient silencieusement cette anecdote intéressante aux touristes.

拿骚的威廉一世是如此解释了他的座右铭“我会维护” 即« Je maintiendrai »

我将维护美德和高贵。
我将维护我名下的尊贵。
我将维护上帝、国王、朋友的荣誉、信仰和法律。

所以其实奥朗日市和荷兰本是同根生。有意思的是橙色即Orange也是荷兰的代表色,他们的足球队就身着橙色战袍。尽管如此,对于奥朗日的居民来说,这些过去的辉煌已如过眼烟云一般在历史的长河中消散殆尽了。如今只有古罗马之墙耸立在老城的街边,向游客默默倾述这段趣事。

Arles, la ville cadrée dans les tableaux de Van Gogh

阿尔勒,梵高画笔下的城市

Bizet: L’Arlésienne Suite No.2 – Menuet

Le sud de France est une partie de l’Empire Roman après La Guerre des Gaules. Elle est toujours la marque du mystère et de l’ancienneté. Ce territoire célèbre y compris les villes Narbonne, Nîmes, Arles, renferme d’importants monuments romains. La richesse de son passé attire les touristes du monde. Arles est une petite ville d’agrément coupé en deux par la rivière Rhône. La cité est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’humanité depuis 1981 en raison des monuments romains. Elle appartient à la province romaine, Gaule narbonnaise à l’époque de l’Empire romain.

法国南部在高卢战争后成为罗马帝国的一部分。如今它依然是神秘和古老的代名词。这片闻名遐迩的土地屹立着众多包含罗马古迹的城市,比如纳博讷、尼姆、阿尔勒。其丰富的历史也吸引了来自世界各地的游客。阿尔勒是一个被罗纳河一分为二的充满魅力的小城。这座城市的一系列罗马古迹在1981 年被列入世界人类文化遗产名录。阿尔勒在罗马帝国时期隶属于罗马行省高卢纳博讷。

La rivière Rhône

En l’automne 2019, j’ai visité cette belle ville provençale au coté de Rhône pour découvrir les patrimoines historiques. Les couleurs et la lumière de la Provence ont attiré beaucoup des peintres. Vincent Van Gogh s’est installé à Arles en février 1888. La diversité des paysages ici l’avait offerte l’inspiration fertile pour ses tableaux. La Rhône est formé dans le lac Léman en Suisse et se termine dans le delta de Camargue au sud d’Arles. C’est un jour de l’automne lumineux avec la ciel clair à l’infini. Les eaux de l’automne sont légères et fuyantes jusqu’à la fin de la ciel.

2019 年秋天,我有幸参观了罗纳河畔这座美丽的普罗旺斯小城,信步探索这里的历史遗产。普罗旺斯风光的色彩和光线吸引了许多画家来此。文森特·梵高于 1888 年 2 月开始定居阿尔勒。这里丰富的风景为他的绘画提供了灵感源泉。罗纳河形成于瑞士的日内瓦湖,终于阿尔勒以南的卡马格三角洲注入大西洋。今天是一个明媚的秋日,楚天千里清秋,水随天去秋无际。

La Nuit étoilée

Quand Van-Gogh vivait à la ville, il peignait les transformations de la nature, les paysages d’Arles, les hommes au travail. Tout ce qu’il voit à l’Arles l’inspire et devient toile. ‘La Nuit étoilée’ est une huile sur toile réalisée à la fin septembre 1888. Elle a été peinte sur les bords du Rhône, représentant la nuit automne d’Arles. Il a choisie une position avantageuse qui lui a permis de capter les reflets de l’éclairage sur l’eau bleue miroitante du Rhône, avec les lueurs du quartier de Trinquetaille. Le ciel est illuminé par la constellation de la Grande Ourse. J’aime beaucoup les peintures de Van-Gogh. L’emploi de couleurs et des contrastes est très fantastique.

梵高住在这座城市时,他细致描绘了这里的四季变化、阿尔勒的风景、辛勤劳作的人们。他在阿尔勒所见所闻都激发了他的灵感,一跃成为了一幅幅风景画。 “阿尔勒的星夜”是1888年9月下旬创作在罗纳河畔的油画,它代表了阿尔勒的秋夜。梵高选择了一个岸边极佳的位置,这使他能够捕捉到罗纳河波光粼粼的蓝色水面上灯光的倒影,以及特林奎泰尔区的闪烁灯光。那时的天空被大熊星座的星光点亮。我特别喜欢梵高的画。他对颜色和明暗对比的使用真的是无人能出其右。

La Porte de la cavalerie

La visite des architectures romains d’Arles est incontournable. Les remparts d’Arles sont les vestiges des murs d’enceinte de l’ancien colonie romaine d’Arelate. Sous le règne de l’empereur Auguste, le rempart est construit à la fin du 1er siècle. Le rempart sur la photo est construit au 8e siècle sur le tracé des remparts romains. La porte de la cavalerie est l’entrée ou la porte de la cité.

来阿尔勒一定不可错过的罗马建筑就包括阿尔勒的城墙。它是古罗马殖民地Arelate周围城墙的遗迹。在奥古斯都皇帝统治时期,这些城墙建于公元 1 世纪末。现存的照片中的城墙建于罗马城墙的遗址上。这座骑兵之门就是城市的入口。

Tour des Mourgues

L’enceinte romaine était flanquées de tours, dont la Tour des Mourgues est la mieux conservée. Elle est située à l’angle sud-est du rempart antique. Elle subit un certain nombre de modifications. La tour d’une hauteur de 6 mètres a été renforcé, probablement au 16e siècle, par une chemise extérieure polygonale. Je flânait autour de l’enceinte et me souvenait de l’histoire de l’Empire Roman. Arles est la dernière ville de Gaule à tomber aux mains des Wisigoths en 476. L’enceinte a protégé la ville jusqu’à la chute de l’Empire.

罗马城墙的两侧是塔楼,其中保存最完好的是 Mourgues之门。它位于古城墙的东南角,之后进行了诸多改造。大约在 16 世纪,这座6 米高的塔经过多边形外护套加固就成了现在的样子。我在城墙边漫步,回忆罗马帝国的兴衰史。阿尔勒是公元 476 年最后一个落入西哥特人手中的城市。这座城墙一直保护着阿尔勒直到帝国灭亡。

L’église Saint-Julien 

Je me suis promené dans les rues tortueuses et étroites en ce matin froid de novembre. La ville est très petite mais compte plusieurs monuments historiques dans le center de ville pour découvrir. L’église Saint-Julien est une ancienne église du 12e siècle et reconstruite en 1622 en style classique et gothique tardif. C’est une église cachée dans les ruelles tranquilles. Elle a une façade classique avec des niches baroques.

在这个清冷的十一月早晨,我川行在阿尔勒蜿蜒狭窄的街道上。这座城市虽小,但老城区有诸多历史古迹可供探寻。圣朱利安教堂是一座建于 12 世纪的古教堂,并于 1622 年以古典和晚期哥特式风格重建。这是一座隐藏在幽静小巷中的教堂。它拥有着独特的巴洛克风格壁龛的外观。

Les Arènes d’Arles

Le monument le plus important dans la ville est l’Arènes d’Arles. Il est un amphithéâtre romain construit vers 80 après. J.-C. / 90 après. J.-C. par les ordres de Tibère César Auguste. Cet édifice pouvait accueillir 25 000 spectateurs. Les monuments de l’époque flavienne se situent au sommet de la colline de l’Hauture, surplombant la ville. Les Flaviens sont une dynastie d’empereurs romains régnant de 69 à 96 sur l’Empire romain.

阿尔勒最重要的地标就是阿尔勒竞技场。这是一座罗马第二位皇帝提比略凯撒奥古斯都下令建成于公元 80 年到90年左右的罗马圆形剧场。这座建筑可容纳 25,000 名观众。弗拉维安时代的古迹均位于 Hauture 山顶,俯瞰整个城市。弗拉维安是罗马皇帝的一个王朝,从 69 年到 96 年统治罗马帝国。

L’amphithéâtre d’Arles est composé de soixante travées et s’élève sur deux niveaux. Il est aujourd’hui le lieu qui abrite de nombreux spectacles, de la Feria d’Arles, de la théâtre et des spectacles musicaux. Les visiteurs peuvent voir les courses des raseteurs et les combats de gladiateurs aux arènes.

阿尔勒的圆形剧场由六十排座椅组成,分为两层。如今在这里会举办了许多表演、阿尔勒的传统节日、戏剧和音乐表演。游客还可以在竞技场观看角斗士和斗牛比赛。

Les Arènes d’Arles

Les arènes ont inspiré de nombreux peintres, comme Vincent van Gogh. Sa peinture, Les Arènes d’Arles, crée en 1888, est conservée dans le musée de l’Ermitage. Elle représente les spectateurs d’une corrida dans les arènes d’Arles. Quand j’ai visité l’arène, je trouvait l’introduction de ce tableau à l’entrée. Lors de son séjour entre février 1888 et mai 1889, Van Gogh a réalisé environ 300 peintures. Les lieux où il a peint les tableaux sont signalés par des panneaux.

这个竞技场也激发了众多画家的灵感。梵高在1888 年创作了这幅名作阿尔勒的竞技场,目前保存在冬宫博物馆。它描绘了阿尔勒竞技场观看斗牛的观众。参观竞技场时,我在入口处大略浏览了这幅画的介绍。 在1888 年 2 月至 1889 年 5 月期间,梵高在阿尔勒一共创作了大约 300 幅画作。他创作名画的地方都会有标志牌进行介绍。

Les arènes s’inspirent du Colisée de Rome. Il est équipé d’un système d’évacuation par de nombreux couloirs d’accès, et d’une scène centrale de forme elliptique entourée de gradins, des arcades. La dimension (136 m × 107 m × 21m) est supérieure à celle des arènes de Nîmes construites peu après.

这座竞技场的设计灵感来自罗马的斗兽场。它配备了众多通道走廊的疏散系统并包括了一个被露台和拱廊环绕的椭圆形中央舞台。竞技场的尺寸(136 m × 107 m × 21m)大于不久后建造的尼姆竞技场的尺寸。

Au sommet des Arènes d’Arles, je profitait du paysage panoramique de la ville. Le tour de l’église Saint-Julien est distinctement visible parmi les bâtiments traditionnels de briques rouge. Les bords de Rhône sont envahis par les végétations flétries de l’automne. C’était un matin froid et sombre avec une beauté de pais.

在阿尔勒竞技场的顶部,我一览整个城市的全景。圣朱利安教堂的塔楼在传统的红砖建筑的衬托下清晰可见。秋季枯黄的植被遍布罗纳河的河岸。这是一个寒冷肃杀的早晨,略带一丝宁静之美。

Le théâtre antique d’Arles

La ville romaine est établie sur le plan hippodamien, un type d’organisation de la ville dans lequel les rues sont rectilignes et se croisent en angle droit. Le cardo maximus est la voie d’axe nord-sud la plus importante d’une ville romaine et un decumanus est une voie orientée d’est en ouest. Le théâtre antique d’Arles se situe sur le decumanus. Il a été construit sous le règne de l’empereur Auguste.

古罗马城市均是基于 Hippodamian 城市规划而建,在这种布局下街道呈直线延伸并以直角相交。 Cardo maximus 是罗马城市中最重要的南北轴线,而 decumanus 是另一条东西轴线。阿尔勒的古剧院就位于 decumanus,即东西轴线上。它建于奥古斯都皇帝统治时期。

Le théâtre comprend trois parties : l’espace semi-circulaire d’un diamètre de 102 mètres recevant les spectateurs, la scène où jouaient les acteurs, et le mur servant à la fois de décor et de fermeture au monument. A l’époque romain, les spectateurs y sont répartis selon leur appartenance sociale. La scène est constituée d’une plate-forme de bois de 50 mètres de long sur 6 mètres. Le mur est décoré de colonnes d’ordre corinthien dont seules deux existent de nos jours. Ce monument historique est aujourd’hui un lieu de spectacles pour quelques festivals locaux.

剧院由三部分组成:容纳观众直径102米的半圆形广场,演员表演的舞台,以及装饰性的背景墙。在罗马时代,观众根据他们的社会地位决定了入座位置。舞台由一个长 50 米、宽 6 米的木制平台组成。墙上装饰着科林斯式柱子,如今只有两根尚存。这座历史悠久的遗迹如今仍然是当地节日的举办场所。

La place de la République

La principale place de la ville est la place de la République qui abrite plusieurs monuments et bâtiments de styles et d’époques différents, par exemple, l’hôtel de ville construit en 1676, la tour de l’horloge du style Renaissance et l’église Saint-Trophime. Au center de la place, c’est l’obélisque datant de l’empereur Constantin. L’obélisque de granite rouge est érigé sur un socle de pierre orné d’un bassin et de lions de bronze.

阿尔勒最主要的广场就是是共和广场(Place de la République),这里有许多不同风格和时代的建筑,例如建于 1676 年的市政厅、文艺复兴风格的钟楼和圣特罗菲姆教堂。广场中央是君士坦丁大帝时期的方尖碑。这座红色花岗岩制的方尖碑竖立在装饰有水盆和青铜狮子的石基座上。

La place est aussi un lieu de rassemblement pour l’Arlésiennes. Quand je suis arrivé, il y a une manifestation pour la défense de la langue provençale. Les people brandissent les drapeaux provençales sur la place et font passionnément les discours. Les dictionnaires de la langue provençale se vendent.

广场也是阿尔勒人的聚会地。当我路过此处时,这里有一场捍卫普罗旺斯方言的游行活动。人们在广场上挥舞着普罗旺斯的旗帜,发表着热情洋溢的演讲。广场上还出售普罗旺斯语的词典。

L’hôtel de ville d’Arles est juste derrière l’obélisque. La porte d’entrée est décorée du bas-relief avec les armes de la ville. L’hôtel de ville est construite en 1676. Son architecte est le premier architecte du roi Louis XIV, Jules Hardouin-Mansart qui dessinait l’Orangerie du château de Versailles et l’Église du Dôme de l’Hôtel des Invalides.

阿尔勒市政厅就在方尖碑后面。前门装饰着刻有城市纹章的浅浮雕。市政厅建于 1676 年。它的建筑师是路易十四国王的首席建筑师儒勒·哈杜安·曼萨尔,他同时还设计了凡尔赛宫的橘园和荣军院的圆顶教堂。

Entrant la porte ancienne, je voyais un vestibule qui comporte une voûte très surbaissée, formée de deux culs-de-fours. C’est le chef-d’œuvre de la stéréotomie française. La stéréotomie est l’art de la découpe et de l’assemblage des pièces en taille de pierre dans le but de construire des éléments architectoniques comme des voûtes. L’escalier d’honneur est décoré de la copie de l’antique Vénus d’Arles et des deux lions sculptés par Jean Dedieu.

进入古老的大门,我身处在一个前厅,它低矮的顶由两个半球形拱顶构成。这是法国立体切割艺术的杰作。立体切割艺术是以切割和组装后的石刻作品建造拱顶等建筑元素的艺术。市政厅的主楼梯装饰有古董雕塑阿尔勒的维纳斯的复制品和让·德迪厄雕刻的两只狮子。

La cathédrale Saint-Trophime 

La cathédrale Saint-Trophime d’Arles se situe en face du côté latéral de l’hôtel de ville. Elle est une église romane, bâtie sur des vestiges de l’Antiquité à partir de 1100. J’aime beaucoup le grandiose portail sculpté. Ce portail de style roman provençal comprend divers éléments décoratifs : pilastres cannelés, chapiteaux à feuilles d’acanthe, frises de styles différentes, bas-reliefs ornés de rinceaux. Les décorations symbolisent quelques anecdotes religieuse, par exemple, Adam et Eve tentés par le Démon, le jugement dernier, la fuite en Égypte…

圣特罗菲姆大教堂位于市政厅的侧对面。这是一座罗马式教堂,建于公元1100 年后的古遗迹上。我特别欣赏这个宏伟的精雕门庭。这个普罗旺斯罗马式风格的门庭包括各种装饰比如凹槽壁柱、茛苕叶的柱头、不同风格的楣、条幅装饰的浅浮雕。这些装饰均象征着一些宗教轶事,例如,被恶魔诱惑的亚当和夏娃,最后的审判,以及出埃及记……

Cloître Saint-Trophime

Le cloître de Saint-Trophime est construit au 12e siècle. Il est composé de 4 galeries, 2 de style roman et 2 de style gothique. Il communique avec le chœur au moyen d’un escalier de vingt-cinq marches. Je trouvais beaucoup des sculptures de saints ornant ses piliers dans les galeries. Le cloître est une représentation typique de l’art roman provençal.

圣特罗菲姆修道院建于 12 世纪。它由4个回廊组成,其中2个为罗马式风格,2个为哥特式风格。它通过二十五级台阶的楼梯与教堂的唱诗班相连。回廊的柱子上刻有许多圣徒的雕塑。这个回廊是普罗旺斯罗马式艺术的典型代表。

Le Café Van Gogh

Au nord de la place de la République, à portée de main, c’est le café de Van Gogh visité fréquemment par les touristes. Van Gogh a réalisé la peinture Terrasse du café le soir ici en septembre 1888. Les touristes peuvent suivre les traces de Van Gogh sur la place de Forum et prendre un café sur la terrasse.

位于共和广场以北的梵高咖啡馆近在咫尺,是游客频繁光顾的景点。 1888年9月,梵高在这里创作了这幅名画晚间的咖啡馆露台。游客可以在古罗马广场上追随梵高的足迹,在咖啡馆的露台上小酌一杯。

Terrasse du café le soir

Van Gogh est influencé par Rembrandt à utiliser de la couleur spéciale pour peindre la nuit. Le style de cette peinture est unique avec des couleurs chaudes et la profondeur de la perspective. Il est inspiré d’Eugène Delacroix utilisant les contrastes de couleurs pour décrire les nuits avec leurs étoiles. Dans cette peinture et La Nuit étoilée, il nous a représenté un ciel du scintillement des étoiles.

梵高受伦勃朗的影响,使用特殊的色彩描绘夜晚。这幅画风格独特,色调温和,透视感极强。他的创作灵感也来自德拉克洛瓦,使用颜色对比来描绘夜晚的星星。在这幅画作和《星夜》中,他都为我们描绘了群星闪烁的夜空。

Forum d’Arles

Sur la place de Forum, il y a deux chapiteaux corinthiens qui viennent d’un petit temple de l’antique forum romain d’Arles. Les chapiteaux sont intégré dans le mur de l’hôtel. Le forum d’Arles est la première grande réalisation urbaine de la colonie romaine. Il est constitué d’une grande place de 3 000 mètres carrés mais un seul vestige de deux colonnes de l’ordre corinthienne est conservé de nos jours. Quelle pitié!

在古罗马广场上,可以瞥见两个科林斯式的柱头,它们来自古罗马阿尔勒广场的一座小庙宇。这个柱头已经与对面酒店的墙壁融为一体。阿尔勒广场是古罗马殖民地的第一个主要城市建筑。它由一个 3,000 平方米的大广场组成,但如今只保留了两根科林斯柱的遗迹。甚是遗憾!

Les Thermes de Constantin

Les monuments romains se trouvent au center ville. Les Thermes de Constantin sont des bains romains du 4e siècle au nord de la place Forum. Ces thermes ont été construits lorsque l’empereur Constantin résidait à Arles. Les vestiges actuellement visibles correspondent au caldarium, la partie des thermes où l’on pouvait prendre des bains chauds, alimentés par un système d’hypocauste. Un labrum était disposé pour permettre au baigneur de se rafraîchir. D’ici, les touristes peuvent faire une vue panoramique de la rivière Rhône.

罗马古迹位于老城区。Thermes de Constantine 是位于古罗马广场以北的 4 世纪罗马浴场。这些温泉浴场是君士坦丁大帝在阿尔勒居住时建造的。图中可见的遗迹就是 caldarium,它是温泉浴场的一部分,人们可以在那里泡热水澡,热水由供水系统hypocauste供给。旁边还放置一个盂唇labrum 供沐浴者降温。从这里,游客可以将罗纳河的全景尽收眼底。

Le musée Réattu

Le musée Réattu est situés au bord du Rhône. Il conserve une partie de l’œuvre du peintre arlésien Jacques Réattu et une collection de dessins de Picasso. Le musée ouvert en 1868 est un établissement ancien. Sur le mur, il y a des gargouilles pour écouler les eaux de pluie. Les gargouilles sculptées, généralement en pierre, sont souvent orné d’une figure animale ou humaine.

Réattu 博物馆也位于罗纳河畔。它保存了阿尔勒当地画家雅克·雷亚图 (Jacques Réattu) 的部分作品和毕加索的一系列绘画作品。该博物馆于 1868 年开放,是一座古老的建筑。在墙上,有排雨水的排水嘴。这种雕刻的排水嘴通常由石头制成,并装饰成动物或人物形象。

Le patrimoine historique arlésien se compose aussi de monuments médiévaux. La ville possède de nombreuses niches médiévales où se trouvent autrefois des statues de saints, considérés comme des saints protecteurs. Les niches contenant statues de saints sont très nombreuses au sud de France.

阿尔勒的历史遗产还包括一些中世纪的古迹。这座城市有许多中世纪的壁龛,里面矗立着被认为是守护神的圣徒雕像。在法国南部,这种装有圣徒雕像的壁龛非常多。

L’espace Van Gogh

La dernière site que j’ai visité à Arles était l’espace Van Gogh. Il est un vaste quadrilatère construit au 16e siècles. A l’époque, il s’appelle l’hôtel-Dieu et fournit les soins aux malades. En 1888 et 1889, Vincent Van Gogh y fait de courts séjours. L’hôtel resterait en fonction jusqu’en 1974. Il est aujourd’hui transformé en espace culturel.

我在阿尔勒参观的最后一个景点是梵高庭院。这是一个巨大的四合院,建于 16 世纪。当时,它被称为 上帝疗养院并为病人提供各种护理。 1888 年和 1889 年直接,文森特·梵高在这里短暂停留。这个疗养院将一直运营到 1974 年。如今,它已变为当地的文化场所。

La cour de l’hôpital d’Arles

Lors de la réception thérapie pour le sien maladie mentale en 1899, Van Gogh a esquissés le joli jardin où se plante iris barbus bleus, lauriers roses , pensées, primevères. Van Gogh n’aime pas la vie dans l’hôpital mais les fleurs dans le jardin est un signe d’espérance et la promesse d’un avenir meilleur pour lui.

1899 年,在接受精神治疗期间,梵高在这里勾勒出美丽的花园,花园里种植了蓝色鸢尾、夹竹桃、三色堇和报春花。梵高不喜欢医院里的生活,但庭院花园里的花是希望的象征,也是对他美好未来的期盼。

Arles est une ville de riche culture. Les touristes peuvent suivre les traces de Van Gogh et découvrir la beauté de ville. Mais elle est plus connue d’une musique de scène ‘L’Arlésienne’ composée par Georges Bizet. L’Arlésienne est à l’origine d’une très courte nouvelle d’Alphonse Daudet. Jan, un garçon de la campagne, est fou amoureux d’une jeune fille de la ville d’Arles. Ils se sont rencontrée aux arènes. Néanmoins il perd son amour en raison de quelque raisons irrésistibles et se suicide. Il y a en France une expression qui caractérise ce dont on rêve mais que l’on ne voit jamais, on parle de l’Arlésienne. C’est une tragédie inoubliable et classique qui éternise la ville dans les cœurs de people.

阿尔勒是一座文化丰富的城市。游客可以追随梵高的足迹,感受这座城市的美。但它更为人所知的是由乔治·比才创作的音乐剧“阿莱城的姑娘”。 它来源于都德的同名短篇小说。一个乡村男孩简疯狂地爱上了阿尔勒的女孩。他们就在这座宏伟的竞技场邂逅。然而,因为一些不可抗拒的原因他失去了爱情并最终自杀。法国有一种表达方式形容我们梦想但从未得到的东西,那就是 l’Arlésienne 阿莱城的姑娘。这是一场令人难以忘怀的经典悲剧,它也令这座城市永远铭刻在人们的心中。