Un coup d’œil sur Cannes

戛纳的浮光掠影

L’amour est bleu, Paul Mauriat

Cannes est une ville maritime sur la Côte d’Azur de Méditerranée. Elle est toujours un lieu d’attraction touristique très populaire en raison de la plage charmante et du festival film vivant. J’ai rendu une courte visite à Cannes le juillet 17, 2020. J’aime le voyage d’été sur le train TER le long de la route du bord de mer à l’après-midi ensoleillé. L’eau de la Côte d’Azur est parfaitement limpide et pur et reflète l’azur de firmament sous le soleil.

戛纳是地中海蔚蓝海岸沿岸的一座海滨城市。它因其迷人的海滩和充满活力的电影节成为了一个令人神往的旅游地。至今犹忆2020年7月17日那天短暂的戛纳之旅,在那个阳光明媚的夏天我享受着沿着海滨乘坐TER火车观光的感觉。法国蔚蓝海岸的海水清澈纯净,在阳光下映照出碧蓝的苍穹。

La gare de Cannes est située sur le vieux quartier. Pour accéder à la plage, je traversais un district de bâtiment d’art déco et d’art nouveau. Contrastant avec les périodes précédentes, les décorations sont plus naturelles et simples, souvent géométrique. Les fenêtres sont rectangulaires et en hauteur. Le petit balcon est décoré de balustrade fer forgé et de bas-relief de fleures. Le stuc fait de plâtre ou de poussière de marbre est utilisé pour les ornementations de murs à l’extérieur. Ces immeubles sont actuellement les bars, cafétérias, restaurants, trouvables dans tous les coins de Cannes.

戛纳火车站位于老城区。需要穿过一个装饰艺术风格和新艺术风格的街区便可抵达海滩。与前一时期相比,这里的装饰更加自然和质朴,以几何形状呈现。普遍是长方形的高窗以及装饰有锻铁栏杆和花卉浅浮雕的小巧阳台。由石膏或大理石粉制成的灰泥用于外墙装饰。这些建筑是遍布戛纳各个角落的酒吧、咖啡馆和餐厅。

La Croisette

La Croisette est un boulevard le longe des plages de sable blanc face à la baie de Cannes. C’est le paysage le plus joli à Cannes. Après une promenade de 10 minutes depuis la gare, je suis arrivé au boulevard de splendeur bordé des pins parasols et des palmiers. Les plages publiques de longueur de 2 km s’étendent depuis le Palais des Festival jusqu’à la Pointe Croisette. Ici, le bain de soleil est l’activité le plus favorable pour les touristes.

La Croisette 是一条点缀着白色沙滩面向戛纳湾的林荫大道。这是戛纳最美的风景。从火车站步行10分钟后,我随即到达了林荫大道,大道两旁种满了伞形松树和棕榈树。 2 公里长的公共海滩从电影宫一直延伸到Croisette角。此处日光浴是最受游客欢迎的活动。

L’hôtel InterContinental Carlton

L’hôtel InterContinental Carlton est un hôtel de luxe construit en 1911 situé sur le boulevard Croisette. Je pouvais même apercevoir les deux dômes depuis le plage au lointain. L’hôtel classé de 5 étoiles est aussi un monument historique de la cité. La façade est revêtue d’un enduit bicolore en fausse pierre. Il est connu par le monde en raison du Festival de Cannes et avait accueilli beaucoup de touristes fortunés et stars.

卡尔顿是一家建于 1911 年的豪华酒店,位于海滨大道Croisette上。我甚至可以从远处海滩上遥看两个显眼的圆顶。这家五星级酒店也是这座城市的历史古迹。它外立面覆盖着两种色调的人造石膏。它因戛纳电影节而闻名于世,曾接待过许多富豪和明星。

C’est la vue du port de Cannes. Le môle long avance dans la mer et le phare est clairement reconnaissable au bout du môle. A l’horizon lointaine, les montagnes de l’Esterel découpent leurs cimes. L’été de Cannes à l’après-midi est toujours chauds et secs. Tandis que je vadrouillais sur le plage, les peuples jouaient librement dans la mer et se divertissaient chaleureusement à la beauté provençale. En Europe, c’est une culture populaire de se bronzer au soleil sur la plage bien qu’il fasse très chaud à l’été.

这是戛纳港的景色。修长的护波堤伸入大海,尽头的灯塔清晰可辨。在遥远的地平线上,埃斯特雷尔山脉的顶峰被清清楚楚地勾勒出来。。戛纳夏天的午后总是炎热干燥。当我漫步在沙滩上时,人们在大海中自由嬉戏,尽情享受普罗旺斯的绝美。在欧洲,尽管夏日天气炎热,但在海滩上将皮肤晒成古铜色是一种流行文化。

Sur la Croisette, je trouvait une fontaine très jolie, mais sans nom. Elle est fabriquée en bronze et décorée d’une sculpture de fille en haut. Des gouttes d’eau jaillissaient peu à peu des gargouilles. L’eau limpide de fontaine apportait un vent de fraîcheur au visiteurs fatiguées dans les rues.

在海滨大道上,我无意中发现了一个非常漂亮的无名喷泉。它由青铜制成,顶部装饰着一个女孩的雕塑。水滴冉冉从檐槽喷口里喷涌而出。这缕清澈的泉水给疲惫的街头游人带来一股清新的气息。

Le Palais des festivals et des congrès de Cannes

Le Festival de Cannes est un des trois principaux festivals cinématographiques internationaux. Il est fondé le 20 septembre 1946. Au palais des festivals et des congrès, La Palme d’or est accordée au meilleur film en mai chaque année. Le bâtiment moderne situé à l’entrée de la promenade de la Croisette est inauguré en 1983 pour accueillir le Festival et des événements internationaux.

戛纳电影节是三大国际电影节之一。它创立于 1946 年 9 月 20 日。在这座电影宫里,每年 5 月金棕榈奖被颁发给最佳影片。这座位于海滨大道入口处的现代建筑于 1983 年落成,用于举办戛纳电影节和一些国际活动。

C’est le fameux tapis rouge des marches à l’entrée du Palais. D’habitude, pendant le festival, les stars, actrices, mannequins qui s’habillent des robes d’haut gamme marchent sur le tapis devant les caméras des médias du monde. C’est un lieu d’attraction incontournable pour les touristes qui rêvent de marcher sur le tapis rouge. Ils s’assemblent ici et prennent une photo inoubliable comme un star de film.

这是电影宫门前著名的走秀红地毯。通常在电影节期间,身着高档礼服的明星、女演员、模特在红地毯上各种走秀吸引世界媒体的目光。对于梦想在红地毯一展英姿的游客来说,这里一定是一个不可错过的景点。他们聚集在这里,像电影明星一样拍下令人难忘的照片。

Grande Roue

A côté du palais de film, il y a une espace grande nommée de l’esplanade de Pantiero. L’origine du nom vient de l’histoire du port, la territoire soumis à la juridiction de la douane. La terme ‘Pantiero’ désigne ‘Sentier, couloir, issue pour les pâtres ou les douaniers’. Ici on trouve la grande Roue d’hauteur de 40m, offrant un panorama imprenable sur la cité, le port et les Îles de Lérins.

在电影宫旁边,有一个名为Pantiero的大广场。它名称的由来来源于港口的历史,这里曾是海关管辖的领土。 “Pantiero”一词的意思是“牧羊人或海关官员的通道、走廊、出口”。在这里耸立着 40m 高的大摩天轮,在上面可以一览整个城市、港口和莱兰群岛的壮丽全景。

Beaucoup de voiliers s’arrêtent tranquillement sur le port. Au départ du port, les touristes peuvent explorer le patrimoine naturel de la Côte d’Azur et le mystère de l’histoire. Les bateaux à voile ou mini-croisières desservissent les îles dans le golfe de La Napoule. Les îles de Lérins forment un archipel, célèbre pour la citadelle abritant l’Homme au masque de fer en 1691. Selon la description de Voltaire, l’homme au masque de fer fut un frère jumeau de Louis XIV. Il est secrètement incarcéré pour que le scandale royal ne puisse pas être découvert. L’anecdote mystérieuse apporte beaucoup d’intérêts à la région.

此时许多帆船静静地停在港口。从港口出发,游客可以探索法国蔚蓝海岸的自然遗产和神秘的历史。这些帆船以及迷你游轮连接拉纳普勒湾的众多岛屿。其中的莱兰群岛,以 1691 年安置铁面人的城堡而闻名。根据伏尔泰的记载,铁面人是路易十四的孪生兄弟。他一直被秘密关押就为了掩人耳目。这段神秘的轶事给该地区带来了很多趣味。

Le vieux port

Le vieux port est un site emblématique du paysage cannois. L’histoire du lieu au charme stupéfiant peut être daté de 1839. C’est le paysage typique de la côte d’azur à Provence. En bordure d’un front de mer idyllique et au pied de la colline verdoyante, le quai Saint-Pierre bordé de maisonnette multicolores accueille toujours tous les touristes du monde.

老港口是戛纳的标志性景观。这个迷人的港口历史可以追溯到 1839 年。它是典型的普罗旺斯蔚蓝海岸景观。 这个Saint-Pierre码头位于田园诗般的海畔和青山脚下,它四周环绕着五彩缤纷的小屋,随时欢迎来自世界的游客。

L’hôtel de ville de Cannes

En face du port, c’est l’hôtel de ville de Cannes construit en 1876 par l’architecte de la ville Louis Hourlier. L’immeuble est d’un style éclectique à tendance classique, fabriqué en calcaire et pierre de taille. Des colonnes d’ordre dorique et ionique superposées sont utilisées à la façade. Des haut-reliefs représentant des femmes portant des palmes, des fruits, des bouquets et des couronnes de fleurs sont sculptés entre les fenêtres de troisième niveau. A l’entrée de l’hôtel de ville, c’est le monument aux morts de la Guerre 1914-1918.

港口对面是戛纳市政厅,它由本地建筑师 Louis Hourlier 于 1876 年建造。这座建筑是混合风格,倾向于古典风,它由石灰石和条石制成。立面上使用了叠加的多立克柱和爱奥尼亚柱。三楼窗户之间雕刻着描绘女性手持棕榈树、水果、花束和花圈的高浮雕。在市政厅的入口处是 1914-1918 年战争阵亡将士的纪念碑。

A côté de l’hôtel de ville, il y a une statue de Lord Brougham. Il est un homme politique britannique. En décembre 1834, il s’arrêtait à Cannes et était séduit par les paysages de Cannes. Il vivait à la cité et devenait ensuite un bienfaiteur de la ville. La statue sur la Croisette lui rend hommage sublime.

市政厅旁边有一尊布鲁厄姆勋爵的雕像。他是一名英国政治家。 1834 年 12 月,他像我一样在戛纳短暂停留,并被戛纳的风景所吸引。他后来就长期居住在戛纳,成为了城市的慈善家。海滨大道上的这座雕像向他表示崇高的敬意。

Le Suquet est un quartier pittoresque, typiquement provençal à l’ouest du port. Elle est aussi une colline, sillonnée de ruelles pavées escarpées. Au pied de la colline, je voyais deux bâtiments dominants. La tour est le musée du château de la Castre et la chapelle avec l’horloge est l’église Notre-Dame-d’Espérance.

Le Suquet 是港口西部一个风景如画的城区。它也是一座丘陵,纵横交错着陡峭的鹅卵石街道。在山脚下可以看到两座高耸的建筑。高塔是卡斯特城堡博物馆,带钟的建筑是一座小教堂。

Le Musée de la Castre

À l’ombre de l’église Notre-Dame d’Espérance, je déambulait dans ses rues étroites datant de l’époque médiévale et visitait le Musée de la Castre. Le musée est le vestige du château médiéval. Il garde les collections d’arts primitifs d’Himalaya-Tibet, Arctique, Amérique pré-colombienne, Océanie, d’antiquités méditerranéennes, et d’instruments de musique du monde. Il a enregistré l’histoire maritime de Cannes.

在圣母教堂的阴凉下,我漫步在中世纪时期的狭窄街道上,并参观了卡斯特博物馆。博物馆是中世纪城堡的遗迹。它收藏了来自喜马拉雅山、北极、前哥伦布时期的美洲、大洋洲的原始艺术收藏品、地中海地区的古董以及来自世界各地的乐器。它记录了戛纳曾经的海洋历史。

Depuis le château surplombant la colline, c’est la vue panoramique du port. Le paysage de Cannes est semblable à Nice, mais plus moderne que Nice. J’aime beaucoup la baie au bleu saphir et le long plage ici. Le paysage à Provence est toujours tel fabuleux que je n’en ai jamais oublié. A mon avis, Cannes est une petite ville mais vaut réellement un court voyage de relaxation ou les vacances à long terme.

在城堡上俯瞰山丘下方,港口全景尽收眼底。戛纳的风景与尼斯有些相似,但它比尼斯更现代化。我特别中意这里的宝蓝色海湾和长长的沙滩。普罗旺斯地区的风景总是那么美不胜收,令人由衷感到震撼。在我眼中,戛纳尽管是一座小城,但绝对值得一次短暂的放松之旅或着度一次长假。

Un court séjour à Tours

图尔小记

Gabriel Fauré – “Après un rêve” 

Tours est une ancienne ville sur les rives de la Loire et du Cher. Cette ville historique est surnommé le Petit Paris en raison de son centre historique inscrit à l’UNESCO et des sites culturelles. La cité dont histoire est daté de l’époque de l’empire romain est fondé par Auguste. J’y suis resté pendant 3 jours pour passer la vacance d’été en 2020.

图尔是卢瓦尔河和雪儿河畔的一座古城。这座历史名城因其被联合国教科文组织列为世界遗产的老城区和文化遗址而被称为小巴黎。它的历史可以追溯到罗马帝国时期,是由奥古斯都皇帝建立的。 我在2020年的暑假在此小住3天。

La Gare de Tours

Tours dispose d’un bon système de transportation. Il y a deux gares pour desservir les trains TER et TGV. Je suis arrivé à la gare de Saint-Pierre-des-Corps par le TGV mais pour visiter les châteaux autour de Tours, il faut prendre les train TER à cette gare de Tours. La Gare de Tours est construit en 1896 dessinée par l’architecte Victor Laloux qui est aussi l’architecte de l’hôtel de Ville. Nous pouvons voir les quatre statues sur la façade. Les statues représentent les quatre cité de France, Limoges, Nantes, Bordeaux et Toulouse. Les panneaux de faïences peintes sont réalisés entre 1896 et 1898 par Eugène Martial Simas.

图尔拥有良好的交通系统。有两个火车站分别服务区域列车TER和高铁TGV。我首先乘坐高铁到达 Saint-Pierre-des-Corps车站,不过要参观图尔周围的城堡,必须在这个图尔站乘坐 TER 区域列车。图尔火车站建于 1896 年,由建筑师维克多·拉卢 (Victor Laloux) 设计,他也是本市市政厅的建筑师。在立面上可以清晰看到四尊雕像。这些雕像代表了法国的四个城市,利摩日、南特、波尔多和图卢兹。这些彩绘陶瓷护墙板由 Eugène Martial Simas 于 1896 年至 1898 年间制作。

L’hôtel de ville

L’hôtel de ville de Tours à la place Jean Jaurès est l’œuvre principale de l’architecte français Victor Laloux. Il y a quatre atlantes sur la façade et deux cariatides à gauche et à droite de l’horloge. Un atlante est une figure sculptée qui supporte l’architrave et remplace une colonne. C’est une variante masculine de la cariatide. Deux personnages allongés aux côtés de l’horloge représentent la Loire (à gauche) et le Cher (à droit). Les deux ailes de bâtiments sont décorées des sculptures vivantes. Les sculptures incarnent à l’ouest, le Courage et la Force, et à l’est, l’Éducation et la Vigilance. N’import où j’ai visité à France, les architectures et les monuments historiques sont toujours bien protégé. C’est vraiment un miracle.

Jean Jaurès广场上的图尔市政厅是法国建筑师维克多·拉卢 (Victor Laloux) 的主要作品。正立面有四个男像柱,钟的两侧有两个女像柱。这种男像柱其实就是一个雕刻的人物,它支撑着楣板并取代了一根柱子的作用。男像柱和女像柱互为变体。钟旁边的两个人物雕塑代表卢瓦尔河(左侧)和雪儿河(右侧)。这个建筑的两翼也都装饰着栩栩如生的雕塑。西侧的雕塑代表勇气和力量,东侧的雕塑代表教育和谨慎。在我涉足过的法国每寸山河,它的建筑和历史古迹都得到了完好的保护。这确实是一个奇迹。

Théâtre de Tours

Dans les quartiers du Vieux-Tours, il y a beaucoup de monuments historiques construits de tuffeau et d’ardoise. Tuffeau est la matériau de la craie micacée ou sableuse à grain fin, de couleur blanche ou crème, et contenant quelques paillettes de mica blanc. Le tuffeau de la vallée de Loire permet de réaliser les décors typiques de l’architecture de la Renaissance que l’on trouve dans les régions autour de la Loire. L’ardoise est une roche métamorphique issue d’une argile ayant subi un métamorphisme général faible. Elle appartient à la famille des schiste, d’une couleur de gris et bleu. L’ardoise est résistante et schisteux donc elle est le matériau plus utilisé pour la couverture des bâtiments dans plusieurs régions de France.

在图尔老城区有许多用砂质白垩和板岩建造的历史古迹。砂质白垩是细粒云母或白色细沙为主的材料,颜色为白色或奶油色,并含有一些白色云母片。卢瓦尔河谷产的砂质白垩就是周边地区文艺复兴时期建筑的主要装饰材料。板岩是一种由粘土产生的变质岩,它经历了微弱的变质作用。它属于片岩科,呈灰蓝色。板岩具有较强的抗性并且是片页状的,因此它是法国几个地区最常用于屋顶建筑的材料。

C’est le grand Théâtre de Tours inauguré en 1889. Il est un théâtre à l’italienne établi de tuffeau et d’ardoise. Il a une salle qui contient plus de neuf cents spectateurs. Sur la façade, on voit les nommes sculpté des dramaturges les plus célèbres en France, par exemple, Molière, Jean Racine, Corneille et Voltaire.

这是图尔大剧院,于 1889 年落成。这是一座意大利风格的剧院,由砂质白垩和板岩建成。它有一个可容纳九百多名观众的大厅。在立面上,我们看到了法国最著名的戏剧作家的名字,例如莫里哀、让·拉辛、科内尔和伏尔泰。

Cathédrale Saint-Gatien

Dans le Vieux-Tours, la cathédrale Saint-Gatien est l’architecture le plus haute. Elle est une cathédrale catholique romaine dont construction est daté de 1170. Son nom Saint Gatien est le premier évêque de Tours.

在 图尔老城区中,Saint-Gatien 大教堂是最高的建筑。它是一座罗马天主教大教堂,建于 1170 年。它的名字 Saint Gatien 是图尔的第一任主教。

C’est la photo de nef et chœur. La nef est une salle oblongue d’une basilique du portail à l’entrée du chœur. On trouve les fresques murales et les orgues sur les murs. Le chœur est la partie où se trouve le maître-autel et où se tiennent les clercs et les chantres. Les vitraux de l’abside du chœur sont très éblouissants et colorés. Il marque l’épanouissement de l’art du verre à l’époque médiévale.

这是教堂中殿和圣坛的照片。中殿是教堂内部一个长方形,从门廊到祭坛的入口的大厅。墙上装饰有壁画和管风琴。祭坛区域是神职人员和唱诗班工作的地方。祭坛区域半圆形后殿的彩色玻璃窗无比耀眼,色彩斑斓。它标志着中世纪玻璃艺术的昌盛。

L’ornementation de cathédrale est gothique et les sommets des deux tours sont dans le style Renaissance. La longueur totale est 100 m et la largeur est 28 m. L’hauteur des deux tours est 68-69 m. La tour avec une croix sur le sommet est élevée dans la première moitié du XVIe siècle. La cathédrale est devenu la symbole de la cité depuis la construction. Elle est aujourd’hui le siège de l’archidiocèse de Tours.

大教堂的装饰是哥特式,两座塔楼是文艺复兴时期的风格。教堂总长100m,宽28m。两塔的高度为68到69 m。顶部装饰有十字架的双塔建于16世纪上半叶。大教堂自建成以来就成为这座城市的象征。如今,它是图尔大主教辖区的所在地。

Le musée des Beaux-Arts de Tours

Tours est aussi une ville d’art. Dans l’ancien palais épiscopal de la ville, il se trouve le musée des Beaux-Arts de Tours avec les collections de peintures, sculptures et arts graphiques. Le musée est situé très proche de la cathédrale Saint-Gatien. On peut voir un grand cèdre du Liban dans le cour.

图尔也是一座艺术之城。这座城市曾经的旧主教宫如今就是图尔美术博物馆,这里收藏了绘画、雕塑和各种图形艺术。博物馆非常靠近Saint-Gatien大教堂。庭院中可以一棵大黎巴嫩雪松宛然而立。

Le Retable de San Zeno

Le musée conserve deux peintures importante qui viennent de la prédelle du retable de San Zeno. Le retable du maître-autel est dans la basilique San Zeno, l’église principale de Vérone. Il comporte des parties peintes en polyptyque du peintre Andrea Mantegna, daté d’environ 1457-1460. Le retable entier a été dérobé par les troupes napoléoniennes en 1797, rendu en 1815 à l’exception des trois panneaux de la prédelle. Les deux tableaux Résurrection et Jésus au jardin des oliviers sont conservé aujourd’hui dans le musée.

博物馆保存了两幅重要的画作,它们来自San Zeno祭坛装饰屏下部的一组绘画。祭坛位于维罗纳的San Zeno大教堂。这个有多幅构成的多联画由画家安德里亚·曼特尼亚 (Andrea Mantegna) 绘制,创作时间约为 1457年到1460 年之间。整组绘画于 1797 年被拿破仑军队偷走,并于 1815 年归还。但三幅装饰屏下部的画并没有被完璧归赵。其中橄榄园中的耶稣和复活这两幅画现在就完好地保存在博物馆中。

Le château de Tours

Après la sortie de la cathédrale Saint-Gatien, je suis allée au nord et arrivé au château de Tours en bordure de la rivière Loire. Il est la trace d’un château médiéval comtal. Dans l’histoire, le château ont reçu un grand nombre de célébrités et il est aussi utilisé comme prison pour emprisonner quelqu’un important en raison d’échec dans la lutte pour le pouvoir. Geoffroy III d’Anjou est emprisonné au château en 1067 par son frère Foulque le Réchin. On a dit que le château avait accueilli Jeanne d’Arc qui venait à Tours avant la libération d’Orléans en avril 1429. Il est aujourd’hui un patrimoine historique et culturel important dans le Vieux-Tours.

离开Saint-Gatien大教堂后,我向北走,到达卢瓦尔河畔的图尔城堡。它是中世纪伯爵城堡的遗迹。历史上,大量名人拜访过这座城堡,它也曾被用作监狱,关押权力斗争中失败的重要人物。 安茹王朝的Geoffroy III 于 1067 年被他的兄弟 Foulque le Réchin 囚禁在城堡中。据说圣女贞德曾在 1429 年 4 月奥尔良解放前拜访过这里。如今它已成为图尔老城区重要的历史文化遗产。

L’enceinte gallo-romaine de Tours 

L’histoire de Tours est daté de l’époque de l’empire romain. L’ancien nom de la ville est Caesarodunum. La cité de la Gaule romaine est encerclée d’une enceinte fortifiée. Maintenant, les vestiges de l’enceinte sont encore visibles prés du château de Tours et librement accessibles au public mais d’autre bâtiments de l’empire romain (les thermes, L’amphithéâtre) sont totalement détruits. Les vestiges de murailles bien conservés incluent les poternes, les courtines, les blocs gravés d’écritures Romaines, des colonnes et chapiteau.

图尔的历史可以追溯到罗马帝国时期。这座城市的旧名是 Caesarodunum。这座昔日罗马帝国的城市曾被坚固的城墙环绕。现在,在图尔城堡附近仍然可以看到城墙的遗迹,游客可以免费进入参观,但罗马帝国的其他建筑(比如温泉浴场、半圆形剧场)已被完全摧毁。保存尚可的遗迹包括城墙边门、连着两座碉堡的墙、刻有古罗马文字的砖块、柱子和柱头。

Le Pont Wilson

A l’époque médiévale, le seul pont traversant la Loire à Tours est le pont d’Eudes mais il est remplacé par le pont Wilson construit entre 1765 et 1778. Le pont de pierre, long de 434 mètres, est un ouvrage d’art symbolique de la ville. Il est nommé de Woodrow Wilson, le président des États-Unis pendant la Première Guerre mondiale. Sur le pont, les visiteurs ont une vue panoramique de la rivière Loire.

中世纪时期,图尔唯一一座横跨卢瓦尔河的桥是欧德斯桥,后来被1765年至1778年间建造的威尔逊桥所取代,这座434米长的石桥是一座艺术作品,也是这座城市的象征。它以第一次世界大战期间美国总统伍德罗·威尔逊的名字命名。在桥上,游客可以将卢瓦尔河的美景尽收眼底。

L’hôtel Goüin

Au coté sud du pont Wilson, il y a des bâtiments de vieille tradition. L’hôtel Goüin est un hôtel emblématique de l’architecture Renaissance de la ville. L’hôtel est construit au 15e siècle. Le bâtiment comprend un corps de logis principal, trois avant-corps et une tourelle d’escalier en vis. La façade est de style entre gothique flamboyant et Renaissance italienne caractérisée du porche d’escalier et de la loggia d’arcade. En 1738, Henri-François Goüin, la fondateur de la Banque Goüin, acquiert l’hôtel pour 18150 livres donc il donne son nom à l’hôtel. L’hôtel est un bijou de l’architecture de Tours et est ouvert au public librement avec des expositions d’arts.

在威尔逊桥的南侧,有众多古老的传统建筑。古因公馆是这座城市文艺复兴时期的标志性建筑。公馆建于15世纪。该建筑包括一个主楼、三个正面突出部分和一个螺旋楼梯塔楼。立面的风格介于华丽哥特式和意大利文艺复兴式之间,其明显特点是楼梯式门廊和拱型凉廊。 1738 年,古因银行的创始人 Henri-François Goüin 以 18,150 英镑的价格收购了这座建筑,并以他的名字命名。这座公馆是图尔建筑群的希世之珍,如今会举办艺术展并免费向公众开放。

La place Plumereau

Au cœur de Vieux-Tours, la place Plumereau est l’endroit idéal pour un repas ou une boisson. La place plein de nombreux cafés, bars et restaurants s’anime chaque soir. Elle est le centre économique de la ville du 13e au 16e siècle. La place élargie de la rue du Grand Marché est doublée en surface en 1869. Elle doit son nom actuel à Charles Plumereau, ancien conseiller municipal de Tours. A la place, les bâtiments les plus beaux et les plus remarquables sont les maisons à pans de bois du 15e siècle. C’est une bonne expérience de boire un verre de mojito en terrasse.

Plumereau 广场位于老图尔的中心区,是觥筹交错的理想场所。遍布咖啡馆、酒吧和餐馆的广场每当夜晚就开始人声鼎沸。从 13 世纪到 16 世纪,它是该市的经济中心。1869年,由Grand Marché大街拓宽后的广场面积增加了一倍。它现在的名字源于前图尔市议员Charles Plumereau。广场上最美丽最叹为观止的建筑莫过于15世纪建造的木山墙架房屋。在这里咖啡厅的露台上喝一杯莫吉托的惬意沦肌浃髓。

Le jardin des Prébendes d’Oé 

Après le dîner, n’oubliez pas faire une promenade dans le jardin des Prébendes d’Oé. C’est un jardin à l’anglaise créé en 1872 qui offre une belle diversité d’arbres et de fleurs. Les arbres plantés en ligne sont cèdres, platanes, séquoias géants et tilleuls. Dans le jardin, il y a une statue de Pierre Ronsard qui est un des poètes français les plus importants du 16e siècle. Le jardin beau a inspiré l’écrivains d’Europe depuis sa création.

大快朵颐后,不要忘记在 Prébendes d’Oé花园漫步。它是一个建于 1872 年的英式花园,有各种美丽的树木和花卉。成片的树木有雪松、梧桐树、巨杉和椴树。花园里有一尊皮埃尔·朗萨尔 (Pierre Ronsard) 的雕像,他是 16 世纪最重要的法国诗人之一。这座美丽的花园一直激发欧洲作家们的创作灵感。

Le Val de Loire 

En plus du centre historique de Tours, le Val de Loire est un endroit incontournable pour les touristes. Le long de la rive, il y a plus de 100 châteaux dont le plus célébrés sont dans Amboise, Blois, Chinon,Anjou et Saumur. Il est recommandé de louer une bicyclette à Tours et faire une randonné de bicyclette autour de la région. Pour moi, j’ai seulement visité les deux châteaux à pied. Mais les paysages bucoliques de Loire caractérisés par la combinaison de la végétation riche de la forêt et nombreux châteaux Renaissance seront ma meilleure souvenir de l’été 2020.

除了图尔的老城区,卢瓦尔河谷也是令游客的趋之若鹜的必游之地。河谷沿岸有超过100 座城堡,其中最著名的位于昂布瓦兹、布洛瓦、希农、安茹和索米尔等地。建议在图尔租一辆自行车,然后脚踏双轮遍寻胜迹。我这次的假期只是步行参观了其中两座城堡。不过结合了茂盛森林植被和文艺复兴风格城堡的卢瓦尔河田园风光将成为我 2020 年夏季最美好的回忆。