Brugge – the Venice of the North

布鲁日-北方的威尼斯

Springtime – Luke Faulkner

Brugge is one small but elegant city in the Flemish Region of Belgium. It is famous for its gothic architecture in the medieval time and the outstanding Flemish arts. Its historic center completely preserves the original physiognomy hundred years ago. Its quiet swan lake, tortuous canal, and idyllic park attract the touristes all around the world. I still remember when I checked in in the evening of 11 September 2020, the hotel manager told proudly to me that he was lucky to live in this beautiful city.

布鲁日是比利时佛拉芒地区的一个小而优雅的城市。它以其中世纪的哥特式建筑和杰出的佛拉芒艺术而闻名。它的老城区完整保留了几百年前的原貌。它宁静的天鹅湖,曲折的运河和田园诗般的公园吸引着世界各地的游客。我仍然铭记2020年9月11日晚上办理入住手续的那一刻,酒店经理自豪地告诉我,他很幸运能生活在这个美丽的城市里。
The Markt

The historic Centre of Brugge is listed as the UNESCO world heritage in 2000. The city’s landmark is this square called ‘Market Square’. When I arrived at the hotel, it was a deep night so I only took some minutes to walk around nearby. It was a serene night with a slight biting coldness of autumn. At this moment, only a few visitors were still scattered on the square. Under the dim and shadowy lights along the streets, the darkness of night could not conceal the glamour of this medieval city.

历史悠久的布鲁日老城区在2000年被联合国教科文组织列为世界文化遗产。这座城市的地标是这座市场广场。当我到达酒店时,已是深夜,所以只用片刻时间到附近寻寻觅觅。这是一个寂静的夜晚,秋天清冷略微刺骨。此刻只有少数游客散落在广场上。在街道旁昏暗的灯光下,漆黑的夜晚却无法掩盖这座中世纪老城的魅力。

Minnewater park

Next morning, I started my memorable trip from the south of th city. The Minnewater park is located in this area, just a stone’s throw away from the train station. ‘Minnewater’ is the name of this tranquil and crystal lake which means the lake of love. In the chill morning of automn, the green willows on the bankside are shrouded in the light smog like water mist . The surface of the lake is flat like a smooth and shiny copper mirror.

第二天早上,我从这座城市的南部出发开始了这段难忘的旅行。 Minnewater公园就位于该区域,距火车站仅一步之遥。 “ Minnewater”是这个静谧清澈的湖的名字,意为爱之湖。寂静清秋,绿杨烟外晓寒轻。爱情湖畔,潭面无风镜未磨。

It is a perfect place for lovers to date. There was an old story of a pretty girl named Minna who was in love with Stromberg, a warrior of a neighbouring tribe. However, her father did not agree with her love. Not willing to accept the arrangement of fate, Minna escaped sadly from her family and ran into the forest of Brugge. When Stromberg finally found her, she died in his arms. The lake was named after Minna and the bridge straddling the lake was considered as the bridge of love. It was said that if you walk over the bridge and kiss your loved one, it will become eternal love.

这里是恋人的理想约会场所。千年以来有一个古老悲伤的爱情故事,一个名叫Minna的漂亮女孩爱上了一个邻国部落的战士Stromberg。但是,她的父亲不同意这段感情。 Minna不愿接受命运的安排,悲愤之中离家出走,跑进了布鲁日森林。当Stromberg终于找到她时,她死在了他的怀里。所以此湖以Minna的名字命名,横跨此湖的拱桥被认为是爱之桥。据传如果谁走过桥并亲吻挚爱的人,那他将获得永恒的爱情。

This lake was once the mooring place for barges that sailed the inland waterways between Brugge and Ghent. Nowadays, it is a reservoir and joined to the city’s canal system. We can see many wild animals here for example swan, the symbol of the city. In 1488, the people of Brugge executed one of the town administrators of Maximilian of Austria whose family coat of arms featured a white swan. It was said that Maximilian punished the local people by forcing them to keep white swans on their lakes and canals.

这个湖曾经是驳船的停泊地,是航行于布鲁日和根特之间的内陆水道的一部分。如今,它已成为一个水库,并已连接到城市的运河系统。我们在这里可以看到许多野生动物,例如天鹅,这座城市的象征。 1488年,布鲁日人民处决了奥地利马克西米利安家族的一位城镇行政官。他的家族徽章上有一只白色的天鹅。据说马克西米利安家族后来惩罚当地人,迫使他们在其湖泊和运河上养白天鹅。

Prinselijk Begijnhof Ten Wijngaerde

Following the steps of swan, next I arrived at one place called Begijnhof. It is an enclosed area on one peaceful island with a small garden, twisted trees and a row of low white houses. It is the only preserved beguinage in Brugge. This area could be accessed through the three arche bridge in the picture.

跟随天鹅的脚步,接下来我到达了一个叫Begijnhof的地方。它是一个安静的岛屿上的封闭区域,岛上有一个小花园,扭曲的树木和一排低矮的白色房屋。它是布鲁日唯一保存下来的Beguignage建筑群。游客可以通过图片中的三拱石桥进入该区域。

Beguinage

The beguinage is an architectural complex which was created to house beguines who are the religious women living in community without taking vows or retiring from the world. This kind of building has a characteristic white-painted gable. In the first decades of the thirteenth century, beguinages were formed as the houses for beguines and they were built around a central chapel or church where their religious activities took place. Some beguinages in Belgium are listed as UNESCO World Heritage site in 1998.

Beguinage建筑群旨在容纳居住在社区中但不宣誓就职或从世俗世界中退休的半世俗女修道者。这种建筑都有一个标志性的白色山墙。在十三世纪的前几十年,Beguinage成为了女修道者的住所,它们围绕着进行宗教活动的中央教堂而建。比利时的一些Beguinage遗迹于1998年被列为联合国教科文组织的世界文化遗产。

Nowadays there are no more Beguines living here but since 1927 it has functioned as a convent for Benedictines. In this early morning, a ray of slanting sunlight shined on this religious land where some devoted benedictine nuns could be observed in this area. I just lingered a while here because the racket of tourists might disrupt the halcyon atmosphere.

如今,半世俗修道女不再居住在这里,但自1927年以来,它一直是本笃会的修道院。清晨的一道斜阳照耀在这片宗教乐土上,周围可以看到零星的虔诚修女。我在这里只逗留片刻,因为游客的喧闹可能会破坏宁静的气氛。

There is another bridge in the north to connect this isolated land of idyllic beauty with the outside mundane world. The canal of Brugge flows towards north of the city. Its bank is overgrown with a lavish profusion of vegetations.

这片区域北部还有一座桥,将这片田园般的净土与外界的世俗之地连接起来。布鲁日运河也由此流向城市北部,它的河岸长满了茂密的植被。

The life style in Brugge is admirable. This is one photo taken on the bridge of Zonnekemeers. Its bridge is decorated with sun flowers of multiple colors. The carefree local people at the waterfront were having breakfast cozily and enjoyed the sunlight of early morning. What a beautiful day!

布鲁日的生活方式令人羡慕不已。这是在Zonnekemeers桥上拍摄的一张照片。桥上装饰着姹紫嫣红的太阳花。在水一方的无忧无虑的当地居民不紧不慢地享受早餐和清晨的阳光。多美好的一天!

Saint John’s hospital

Following the babbling stream, next I arrived at this old building at the riverside. The Saint John’s hospital used to be a place where travellers could find shelter. It was also one hospital in the medieval ages and nowadays it was expanded to be a monastery and convent.

跟随着潺潺溪流,接下来我来到了河边的这座老建筑。圣约翰医院曾经是旅行者寻找临时住所的地方。它也是中世纪的一所医院,如今已扩展为修道院。

Memling Museum

The hospital was founded in the 12th century, called Sint-Janshospitaal in Dutch. This was the entrance of the museum. Its façade was designed with a mixed romanesque and gothic style. The museum exhibits the works of one of Flanders’ most famous artists, Hans Memling. 

该医院始建于12世纪,荷兰语中称为Sint-Janshospitaal。这里是博物馆的入口。其立面采用罗马式和哥特式混合风格设计。该博物馆展出了佛兰德地区最著名的艺术家汉斯·梅姆林的作品。

The St Ursula Shrine

The Shrine of St. Ursula is a carved and gilded wooden reliquary containing oil paintings completed by Hans Memling in 1489. The shrine is in the shape of a Gothic chapel. It depicted the scenes of St. Ursula like the Coronation of the Virgin with the Holy Trinity and St. Ursula Protecting the Holy Virguns and his arrival in Cologne, Basel, Rome.

圣乌尔苏拉神殿是汉斯·梅姆林(Hans Memling)于1489年完成的包含油画的镀金雕刻木制圣物箱。该神殿为哥特式教堂的形状。它描绘了圣乌尔苏拉的活动场景,例如圣母加冕三位一体和圣乌尔苏拉保护圣维尔古斯以及他驾临罗马,巴塞尔和科隆的场景。

There is a courtyard in front of the museum. I really enjoyed the quiet environment here. People could sit on the benches and bask in the sun leisurely. The architecture was extraodinary as well. All the brick walls eroded by ages are brown-red colored in nature with a classic style. The houses with low chimneys and gabled roof were totally different with what I have seen in Italy and France.

博物馆前有一个开放式庭院。我很喜欢这里安静的环境。人们可以坐在长椅上,悠闲地晒太阳。这里的建筑也是超凡脱俗。历经岁月侵蚀的棕红色砖墙,具有厚重的历史感。低矮的烟囱和人字形三角墙屋顶的房子与我在意大利和法国看到的完全不同。

Through this old archway, I was at the foot of another landmark of Brugge – the Church of Our Lady. This church was famous for its 122-metre brick steeple, which could be seen in every corner of the city. It took totally two centuries (from 13th century to 15th century) to build the church. What a miracle!

穿过这个古老的拱门,我站在布鲁日的另一个地标脚下-圣母教堂。这座教堂以其122米高的砖尖塔而闻名,在城市的每个角落都可以看到它。建造教堂总共花了两个世纪的时间(从13世纪到15世纪)。真是个奇迹!

The Church of Our Lady

This church is called ‘Onze Lieve Vrouwekerk’ in the local language. It is behind the Saint John’s hospital. This catholic church is in Gothic style with many typical flying buttresses on its exterior. Its tower is the second tallest brick tower in the world.

该教堂在荷兰语被称为“ Onze Lieve Vrouwekerk”。它在圣约翰医院的后面。这座天主教教堂为哥特式风格,外部有许多典型的飞拱。它的尖塔是世界上第二高的砖塔。

The Madonna and Child

The most spectacular art treasure of the church is the white marble sculpture of the Madonna and Child completed by Michelangelo in 1504. It is located in the altarpiece of the large chapel and depicted the Virgin Mary and her son Jesus. This is an invaluable treasure because it was the only sculpture by Michelangelo which was outside Italy during his lifetime.

教堂最壮观的艺术瑰宝是米开朗基罗在1504年完成的叫圣母和她的孩子的白色大理石雕塑。它位于大教堂的祭坛上,描绘了圣母玛利亚和她的儿子耶稣的故事。它是米开朗基罗一生中创作的唯一在意大利以外的雕塑,是无价之宝。

The Gruuthuse house and museum 

Behind the Our Lady’s church, there is a museum to memorize the richest families of this city in the medieval time, the Gruuthuse family. This house was the palace of the lords of Gruuthuse in 15th century. Nowadays it is a museum with collections of tapestries, furniture, silverware, and musical instruments. The flag with eight white-red stripes with a blue lion in the center fluttering on the top of tower. This is the city flag of Bruges.

在圣母教堂的后面,有一个博物馆,用以纪念中世纪时该市最富有的家族,即格鲁特斯家族(Gruuthuse)。这所房子是15世纪格鲁特斯(Gruuthuse)的宫殿。如今,这是一个收藏有挂毯,家具,银器和乐器的博物馆。塔顶上飘扬着带有八个白红色条纹和蓝色狮子的旗帜。这是布鲁日的市旗。

This is the entrance of the museum. At the gate, we could see clearly the coat arm of the Gruuthuse family. In the old Flemish word ‘gruut’ means barley or wheat and huse means house. In the medieval age, Bruges was an important harbour and had a strategic location at the crossroads of the Hanseatic League and the southern trade routes. Wheat or barley was the main ingredient for beer-brewing. The lords of Bruges had full control of the trade at sea of these products. Because of the monopoly they became very wealthy and they were thus called Lord of Gruuthuse (wheat house).

这是博物馆的入口。在大门口,我们可以清楚地看到Gruuthuse家族的徽章。在旧的佛兰德语中,“ gruut”一词表示大麦或小麦,而huse表示房屋。在中世纪,布鲁日是重要的港口,在汉萨同盟和南部贸易路线的十字路口上,具有重要的战略意义。小麦或大麦是啤酒酿造的主要成分。布鲁日的领主完全控制了这些产品的海上贸易。由于垄断,他们因此变得非常富有,就被称为Gruuthuse爵士。

Bonifacius Bridge

The museum of Gruuthuse is at the riverside and connected to the other side by the Bonifacius bridge. This is a relatively young brick bridge that could be dated back to 1910. There is legend that once you cross the bridge the first person you see on the other side is the one you will marry.

Gruuthuse博物馆坐落在河边,并通过Bonifacius桥与另一边相连。这是一座建造相对较晚的砖桥,其历史只可以追溯到1910年。根据当地传说,过桥之后,在对岸看到的第一个人以后就要执子之手,与子偕老。

This is one of the most beautiful places of Brugge. Many touristes will flock to the bridge to take the photo of the Our Lady’s church but for me I prefered the scenes of these old houses at the other side of the bank which was similar to the water town in southeast China.

这是布鲁日最美丽的地方之一。许多游客都会涌向这座桥,以拍摄圣母教堂的照片,但对我来说,我更喜欢河对岸的这些老房子,这与中国江南的小桥流水人家及其相似。

Rozenhoedkaai

After I crossed the bridge and continued to walked along the river, I arrived at this picturesque view point. This is the most well known landmark of Brugge – the Quay of the Rosary, Rozenhoedkaai in Dutch. All the touristes will frame this fairytale like landscape into their cameras.

过桥夹岸数百步,就到了这个风景如画的景点。这是布鲁日最著名的地标-玫瑰码头,荷兰语为Rozenhoedkaai。所有游客都会不约而同将这副童话般的美景永久记录到摄像机镜头中。

From the quay, touristes could take the small boat and cruise in the canal together with the swans. The charming scenery here is like a post card. All the 15th-century buildings with medieval façades along the river, the old bridge and the wooden docks are well preserved despite their age. The white tower in the background is the belfry of Brugge.

从码头出发,游客可以乘小船和天鹅一起在运河中荡舟遨游。这里迷人的风景就像一张明信片般。沿河,古老的桥梁和木制码头边所有具有中世纪外观的15世纪建筑都保存完好。背景中的白色塔楼就是布鲁日的钟楼。

Blinde-Ezelbrug

Nextm,I would head towards the north coast of the river across this bridge. Now I was standing near the Huidenvettersplein (Tanners Square) to take this photo. This stone bridge is called Blinde-Ezelbrug in Dutch which means blind donkey.

接下来我将穿过这座石桥前往河北岸。现在,我站在制革广场(Tanners Square)附近拍摄这张照片。这座石桥在荷兰语中称为Blinde-Ezelbrug,意为盲驴。

Huidenvettersplein (Tanners Square)

A column of two lions and the emblem of the tanners is erected in the center of the Tanner square. It was a little square. In the Medieval Times, this was the location where the tanners worked their leather, but today it’s a place for local people to take a break on the cafe terraces.

在制革广场的中间竖立着一个装饰有两头狮子和制革工人的标志的立柱。那是一个小广场。在中世纪时期,制革工人曾在此鞣制皮革。今夕,这里是当地人在咖啡馆露台上休息乘凉的地方。

Blinde-Ezelstraat (Blind Donkey Street)

The Blinde-Ezelstraat (Blind Donkey Street) is one alley connecting with the bridge that I mentioned above. It was called with such a funny name because there was an inn here during the 15th century called Den Blinden Ezel (the blind donkey). This old brick paved road leads to the city hall of Brugge. I liked the vault of the arch decorated with three sculptures of saints.

Blinde-Ezelstraat(盲驴小道)是一条与我上面提到的桥梁相连的小巷。之所以这么称呼它是因为15世纪在这里有一个叫做Den Blinden Ezel(盲驴)的旅馆。这条由旧式砖石铺成的道路通向布鲁日的市政厅。我特别欣赏装饰有三圣徒雕塑的拱顶。

The Burg square

Exitting from the archway, I was arriving at an open space, the Burg square. In the ninth century, the count of Flanders chose the Burg square as his base of operation. It was so named due to the fortress built at this location by the first Count of Flanders in the 9th century. Nowadays, there is no more fortress but there are some major buildings instead like the city hall, the Palace of the Liberty, and the Basilica of the Holy Blood.

从拱门出来后,我到了一个宽敞的场所,即伯格广场。在九世纪,佛兰德伯爵选择伯格(Burg)广场作为他的经营基地。这里之所以如此命名(Burg意思是有城堡的城),是因为9世纪法兰德斯伯爵(Count of Flanders)在此建造了一座堡垒。如今,堡垒已然不复存在,但取而代之的是一些主要建筑物,例如市政厅,自由宫和圣血大教堂。

The city hall

This building with 6 long windows, statues in the niche and 3 octagonal turrets was the city hall of Brugge built in 14 century. Its facade is in gothic style with the coat of arms of subordinate towns and flags of European unions, Belgium, and Brugge. The name Brugge is probably from the old-Scandinavian word ‘Brygga’, which means ‘harbor’. In 1277, the first merchant fleet from the Republic of Genoa arrived in Brugge to start the trade at sea. Its gothic hall which walls are painted with scenes depicts the historic events of this city.

这座带有6个长窗,小雕像和3个八角形塔楼的建筑是14世纪建造的布鲁日市政厅。它的立面是哥特式风格,带有附属城镇的徽章以及欧盟,比利时和布鲁日城的旗帜。布鲁日这个名字可能来自斯堪的纳维亚半岛的古老单词“ Brygga”,意思是“港口”。 1277年,第一批来自热那亚共和国的商船抵达布鲁日,开始海上贸易。市政厅中哥特式大厅的墙壁上是描绘了这座城市的历史事件的油画。

Basilica of the Holy Blood

In the corner of the square, we could find the Basilica of the holy blood. It is a double layer church which consists of a lower church Saint-Basilius chapel that has maintained its Romanesque character and a neo-Gothic upper church Holy Bloodchapel, in which the relic of the Holy Blood is preserved. The two chapels are connected by a brick staircase which is behind the facade facing the square.

在广场的一角,我们可以发现这座圣血大教堂。它是一个双层教堂,由一个下层的罗马式特征的Saint-Basilius教堂和一个上层的新哥特式教堂Holy Bloodchapel组成,其中保存了圣血遗迹。这两个小教堂通过砖砌楼梯相连,该楼梯位于面向广场立面的后面。

The Basilica of the Holy Blood was originally built in the 12th century as the chapel of the residence of the Count of Flanders houseing a venerated relic of the Holy Blood. The religious ceremony ‘Procession of the Holy Blood’ is held on each year’s Ascension Day in the spring. The bishop of Bruges carries the relic through the streets, accompanied by costumed residents. The tradition of the procession started from 1291 and is still followed today. It was included in the UNESCO’s list of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2009.

圣血大教堂始建于12世纪,是佛兰德伯爵住所拥有的私人教堂,里面装有尊贵的圣血遗迹。每年春季的升天日布鲁日都会举行宗教仪式“圣血游行”。布鲁日的主教手持圣物在盛装打扮的当地居民的簇拥下穿街过巷。圣血游行的传统始于1291年,一直保持到如今。 2009年它被联合国教科文组织列入人类非物质类文化遗产名录。

The Market Square (Markt)

At noon, I arrived at the symbol of the city – the market square. In the center of the market, it is the statue of Jan Breydel and Pieter de Coninck who led the uprising against Philip the Fair in the Franco-Flemish War between 1297 and 1305. This square was used as a marketplace since 958 and nowadays it became the meeting place for the local people. The square is occupied by restaurants and bustles with touristes from all over the world.

中午,我到达了布鲁日的标志-市场广场。在广场中心,是扬·布雷德尔(Jan Breydel)和彼得·德·科宁克(Pieter de Coninck)的雕像,他们在1297年至1305年的法兰西佛兰德战争中领导了反对菲利普国王的起义。这个广场自958年以来就一直被用作集市,如今已成为当地人的聚会场所。该广场到处都是餐馆和熙熙攘攘来自世界各地的游客。

Moules-frites

I had a rich lunch at the restaurant in the market square. It was a wonderful place to satiate my hunger on one side and enjoy the scenery around the square on the other side. The Moules-frites is a main dish of mussels and fries ordered by me. It can be found in nearly every restaurant in Belgium and is considered the national dish of Belgium. Mussels are cooked in a sauce containing beer together with tomato, onion, and parsley in a pan. The mussels and fries are served separately. It was definitely a nice experience to taste foods all around the world.

我在广场的餐厅吃了一顿丰盛的午餐。这是一个很棒的位置,一边可以大快朵颐,一边可以欣赏广场周围的风景。 我点的主菜是青口贝和炸薯条。在比利时几乎每家餐厅都可以看到它,也被当作是比利时的国菜。青口贝在锅中用含有啤酒,番茄,洋葱和欧芹的酱汁烹饪而成,和炸薯条分开上桌。不得不说品尝世界各地的美食绝对是超凡的体验。

Provinciaal Hof (Provincial Court)

In the east side of the square, this neogothic building with 4 turrets and many small chimneys is the former meeting place for the provincial government of West Flanders. It was built in 1887 and used as the government meeting hall until 1999, and is now mainly a ceremonial building for exhibitions.

在广场的东侧,这座装饰4个塔楼和许多小烟囱的新哥特式建筑是西弗拉芒省政府的前聚议会厅。它始建于1887年,直到1999年都一直被用作政府的会议厅,现在主要是作为展览的观光建筑。

Craenenburg (Cranenburg House)

In the west of the square, there is a historic building called Cranenburg House that nowadays became a café or restaurant. In 1488 the Emperor Maximilian was incarcerated here and witnessed the execution of severel of his most loyal liegemen through one of the windows. Maximilian I was the Holy Roman Emperor, from the famous House of Habsburg. The flemish rebels openly rebelled against his reign twice in the period 1482–1492 and even caught him.

在广场的西侧,有一栋历史悠久的建筑,名为克兰堡屋(Cranenburg House),如今已成为咖啡馆或饭店。 1488年,马克西米利安皇帝(Emperor Maximilian)被囚禁在这里,并透过一扇窗户目睹了他最忠实的下属在广场被残忍处决。马克西米利安一世是著名的哈布斯堡王朝的神圣罗马帝国皇帝。佛兰芒叛军在1482–1492年间两次公开反对他的统治,甚至将他活捉。

This square is the assembly point of horse drawn carriages as well. Touristes could enjoy a wonderful city tour on the carriages following the rhythm of the horse’s trot on the slate. This would definitely be a unique and romantic experience for everyone who has never tried carriage ride.

这个广场也是马车的集合点。伴随着马蹄在石板路上的塌塌声,游客可以在马车上享受一次美妙之旅。对于从未乘坐过马车的人来说,这绝对是一次独特而浪漫的体验。

The Belfry

In the south of the square, it is the most prominent landmqrk of this city – the belfy. This bell tower of 83m height was the place where the important documents of the city were preserved. It was built in 1283 and its completion took two centuries’ time. This tower dominating the square became the symbol of city since its completion in 1483. When I sat at the square’s center, I really marvelled at this impressive architecture masterpiece.

在广场的南部,就是这座城市最最著名的地标-布鲁日钟楼。这座高83m的钟楼是保存城市重要文件的地方。它建于1283年,竣工花了两个世纪的时间。自1483年竣工以来,这座俯瞰广场的塔楼就成为城市的象征。当我坐在广场中央时,我尤为惊叹这座令人印象深刻的建筑杰作。

Touristes could climb this tower from this courtyard. There are totally 366 steps up to the top of the tower. There is a carillon with 47 melodious bells in 16 century in the tower. Nowadays, the bells still ring to indicate the time or announce fire alarm to the residents of this city.

游客可以从这个庭院爬上塔顶。到塔顶共有366个台阶。塔楼里有一个钟琴,上面有47个小铃铛。如今,悦耳钟声仍然会响起,给当地居民报时或者发布火灾警报。

Near the market place, there are some old houses with crow-stepped gables. They are orderly aligned along the roads. These are the traditional Belgium houses. The top of the parapet wall projects above the roofline and the top of the brick or stone wall is stacked in a step pattern above the roof as a decoration and as a convenient way to finish the brick courses.

在集市广场附近,有一些带有山形人字墙顶的老房子。它们在道路两旁整齐地排列。这些是传统的比利时民居。护墙的顶部凸出屋顶线,而砖墙的顶部则以阶梯状堆叠在屋顶上方,这是一种装饰和完成砖砌的便捷方法。

Belgium has the long tradition making chocolate. Its history could be traced back as far as 1635. The praline is an invention of the Belgian chocolate industry. It’s a form of confection containing culinary nuts, usually almonds and hazelnuts, and sugar. There are many shops of chocolate in this area but the price is not cheap. The price of this large royal box is 70 euros.

比利时有着悠久的制作巧克力的传统。它的历史可以追溯到1635年。果仁糖是比利时巧克力工艺的独特发明。果仁糖里包含坚果(通常是杏仁和榛子)以及糖。这一片有很多巧克力商店,但价格并不便宜。这个大的皇家巧克力盒的价格是70欧元。

Beer museum

Another interesting place near the market place is the Beer museum, opened in 2014. Here you could know more about the raw ingredients of beer, the brewing process, different kinds of beer in Brugge. The Flanders region was famous for its special beers since the Medieval Times.

靠近市场的另一个有趣的地方就是啤酒博物馆,该博物馆于2014年开业。在这里,游客可以了解到有关啤酒原料,酿造过程以及布鲁日各种啤酒的信息。佛兰德地区自中世纪以来就以其独特的啤酒而闻名天下。

There are more than 600 beers brewed in Belgium varies from pale lager to amber ales, lambic beers, Flemish red ales, sour brown ales, strong ales and stouts. This is the picture taken at one beer store. The Chimay beer is one kind of the famous Trappist beer made by the Chimay brewery. It consists of three ales: Chimay Rouge, Chimay Bleue, and Chimay Blanche. Another beer in the window is the Tripel. It is a strong pale ale made from the brewery Westmalle. Drinking beer is one culture for Belgians. In 2016, UNESCO inscribed Belgian beer culture on their list of the intangible cultural heritage of humanity.

比利时酿造的啤酒有600多种,从淡啤酒到琥珀啤酒,兰比啤酒,佛兰德红啤酒,酸棕啤酒,和烈性黑啤酒。这是在一家啤酒店拍摄的照片。 奇美啤酒 (Chimay)是Chimay啤酒厂生产的一种著名的Trappist啤酒。它有三种麦芽酒:红奇美,蓝奇美和白奇美。橱窗里另一种啤酒是Tripel。它是由啤酒厂Westmalle生产的淡啤酒。喝啤酒是比利时人的一种文化。 2016年,联合国教科文组织将比利时啤酒文化列入了人类非物质文化遗产名录中。

Jan van Eyckplein (Jan van Eyck Square)

In the afternoon, I headed towards the north of the city. This was the Jan van Eyck Square, the so called Manhattan of Brugge. In the Medieval Times, it was a lively port where merchants assembled from all over Europe. There was a statue of the Northern Renaissance painter Jan van Eyck on the square.

下午,我前往城市北部。这里就是扬·范·埃克广场(Jan van Eyck Square),号称布鲁日的曼哈顿。在中世纪时期,这是一个热闹的港口,来自欧洲各地的商人聚集在此。广场上有北方文艺复兴时期画家扬·范·埃克的雕像。

Virgin and Child with Canon van der Paele

Jan van Eyck was a famous Netherlandish painter active in Brugge in 15 century who was one of the early innovators of Early Netherlandish painting, and one of the most significant representatives of Early Northern Renaissance art. His masterpiece ‘Virgin and Child with Canon van der Paele‘ was conserved in the Groeningemuseum in Brugge. It depicts the scene of The Virgin Mary being enthroned at the centre of the semicircular space, with the Christ Child on her lap.

扬·范·埃克(Jan van Eyck)是15世纪活跃于布鲁日的著名荷兰画家,他是早期荷兰绘画的创新者之一,也是早期北方文艺复兴时期艺术的最重要代表之一。他的代表作《圣母与圣婴》在布鲁日的格罗宁根博物馆中保存。它描绘了圣母玛利亚抱着圣婴加冕的场景。

Langerei

In the north of the square, there is a new canal called Langerei. It was a part of the canal connecting Ostend and Bruges. Most view points are distributed in the south and center of the city. There is nothing special to visit in the north and east of this canal except some town gates.

在广场的北部,有一条名为兰格雷(Langerei)的新运河。它是连接奥斯坦德和布鲁日的运河的一部分。布鲁日大多数景点分布在城市的南部和中心。除了一些城门外,在这条运河的北部和东部没有什么特别的景点。

The Kruispoort

The ramparts of Bruges are a six-kilometer park which almost completely surrounds the old town. Walking along this park, 4 remaining town gates could be found. This gate called Kruispoort dates back to the start of the 15th century. During its lifespan the gate has incurred some alterations. It was originally much bigger.

布鲁日的城墙如今是一个六公里长的公园,它几乎完全环绕了老城区。沿着这个公园散步,可以看到现今保留下来的4个城门。这座名为Kruispoort的大门可以追溯到15世纪初。在其使用期间,大门已进行了一些施工改动。它原本要大得多。

Bonne Chieremolen

Around the town gates, there are four ancient windmills. They stand on the remains of the earthwork bastions of the inner fortification line. The mill Bonne-Chièremolen in the picture was built in 1844 and nowadays it could not be used. It just stood silently at the river side and witnessed the vicissitude of time.

城门周围有四座古老的风车。它们立于内部城防线堡垒的遗址上。图中的Bonne-Chièremolen风车建于1844年,如今已无法使用。它只是静静地矗立在河边,目睹着岁月的变迁。

The Ezelpoort (Donkey Gate)

This is another town gate called The Ezelpoort (Donkey Gate). It was built during the construction of the second ring of ramparts at the end of the 13th century. It also incurred many structural changes. The original appearance of the gate was significantly altered in the 17th century. This castle like gate on the riverside was a good place to take beautiful pictures as well.

这是另一个叫做Ezelpoort(驴门)的城门。它始建于13世纪末第二圈城防建设时期。它也经历了许多结构上的改变。城门的原始外观在17世纪发生了重大变化。这座依河而建的类似城堡的大门,也是拍摄美丽照片的好地方。

When I left the town gates in the north, I was on my way back to the train station with endless memory and exclamations. The essence of Brugge had been visited by me in one day. Its beautiful canals, soaring towers, peaceful ambiance, brilliant culture, and old history had vividly left deep marks in my brain. I had to exclaim with amazement that this fairytale like city could only exist in the paradise and I have never heard or seen a similar one like it in the world!

当我离开城北的城门后,我伴随着无尽的回忆和感慨回到了布鲁日火车站。一天之内,我遍览布鲁日的精华。它美丽的运河,高耸的塔楼,宁静的氛围,璀璨的文化和古老的历史在我的大脑中生动地留下了不可磨灭的印记。我不得不感叹,此城只应天上有,人间能得几回闻!

Doha, the pearl on the coast of the Persian Gulf

多哈,波斯湾的明珠

A Whole New World

Doha is the capital of Qatar. It is the political and economic center of the country. The city was founded in 1820, not having a long history. Since Qatar gained independence in 1971, Doha was on the track of booming development. Nowadays, it is a very modernized and urbanized city with many sky scrapers and an artificial island called Pearl. It is really a miracle to build a modernized island on sea within such a short time period.

多哈是卡塔尔的首都。它是卡塔尔的政治和经济中心。它建立于1820年,并没有太长的历史悠。自卡塔尔于1971年获得独立以来,多哈就一直在蓬勃发展。如今,这是一个非常现代化的城市,有许多摩天大楼和一个名为珍珠的人工岛。在如此短的时间内在海上建造一座现代化的岛屿确实是一个奇迹。

The Pearl island (Picture downloaded)

I visited this city on 15th August 2019. I transfered plane at the Hamad International Airport and stayed one night in this city. This is the first time that I visited the middle-east so for me it was like a whole new world that only exisited in my imagination from the stories of One Thousand and One Nights.

我在2019年8月15日参观了这座城市。当时在哈马德国际机场转机,于是在这座城市住了一晚。这是我第一次游览中东,因此对我来说,这里就像一个崭新的世界,它曾经只在我的想象中,存在于《一千零一夜》的故事里

The city center is not too far from the airport. This is the area where I lived. The commercial center of Doha looks like the financial center Lujiazui in Shanghai. They both are international cities with numerous high towers standing. However Doha has a hot desert climate and its average temperature in August is above 40°C. At noon, the scorching sunlight will threaten people’s health so it is difficult to find even one person around the streets.  

多哈市中心离机场不太远。这张图片是我住的地方。多哈的商业中心看起来就像上海的陆家嘴金融中心。他们都是国际城市,摩天楼高耸入云。但是,多哈的热带沙漠气候十分炎热,八月份的平均温度高于40°C。中午,烈日会严重威胁人们的健康,因此,多哈的市中心也是人迹罕至。

The Corniche

The Corniche is a beautiful waterfront promenade with palm trees along the Doha bay. It is easily accessible from the city center and is a great place for leisure. Walking along the Corniche encircling the bay, I could get a panaromic view of the city. At the moment, vaporized water had formed a layer of mist above the bay and blocked the view.

Corniche是一条美丽的海滨步行街,围绕着多哈湾沿岸的街上种植着一排棕榈树。从市中心可轻松抵达这条街,这里是休闲的好地方。沿着环绕海湾的滨海路,我可以看到这座城市的全景。不过此刻,汽化的水气在海湾上方形成了一层薄雾,挡住了视野。

Museum of Islamic Art

The most striking building along the Corniche is the museum of Islamic art designed by the Chinese-American architect Ieoh Ming Pei. This museum is built on an artificial island near the traditional Doha harbor. The island is connected to the land by two bridges. The architecture combines the elements of ancient Islamic architecture and modern design.

滨海大道上最引人注目的建筑是由美国华裔建筑师贝聿铭设计的伊斯兰艺术博物馆。这座博物馆建在多哈老港口附近的人工岛上,通过两座桥梁与陆地相连。这座建筑融合了古典伊斯兰建筑和现代设计风格的元素。

The Dhow harbour

On the bridge towards the museum, the beautiful views of the old harbour could be exactly framed in the camera. The streaks of afternoon sunlight scatter on the corrugating surface of sea. The old wooden dhows hover dispersedly about the harbour which is shrouded by the water mist formed under the high temperature. It creates a beauty of obscure hazedness like an impressionist painting.


在通向博物馆的桥上,此时我在相机中可以精确地捕捉到旧港口的美丽景色。午后的余晖斜撒在微波荡漾的海面上。古老的单桅三角帆船在港口周围徘徊,整个港口被高温下形成的水雾笼罩。它产生了一种模糊的朦胧之美,就像印象派大师的绘画一般。

The museum was opened on November 22, 2008. It consists of the five floors, the main dome, and the central tower. The interior of the building is decorated by several Islamic arts, and a large metallic chandelier.  In the central atrium of the building, there is large glass ring. Different geometric patterns are used in the design of ceiling.

博物馆于2008年11月22日开放。它由五层楼,主穹顶和中央塔楼组成。建筑物的内部装饰有多种伊斯兰艺术品和大型金属吊灯。在建筑物的中央中庭,有一个大玻璃环。天花板的设计使用了不同的几何图案。

The Museum of Islamic Art houses collections from three continents over 1,400 years. Its collection includes metal work, ceramics, jewelry, wood work, textiles, and glass obtained from Islamic countries and dating from the 7th to the 19th century. This iron urn in the picture was found in Iran.

伊斯兰艺术博物馆收藏了1400年来三大洲的藏品。它的收藏品包括可追溯到7世纪至19世纪伊斯兰国家的金属制品,陶瓷,珠宝,木制品,纺织品和玻璃。图片中的铁翁是在伊朗发现的。

There is a courtyard outside the main building which is decorated with arches and fountains. The use of arches and water is very important in the design of Islamic building.

主楼外有一个院子,院子里装饰着拱门和喷泉。在伊斯兰建筑的设计中,拱门和水的使用是重要的装饰元素。

The arch facing to the West Bay is definitely a perfect place to take the picture of sunset and Doha skyline. Today, all the scenes are unfortunately blurred by the water vapor. Even the sun was so shy that refuses to show its face.

面向西湾的拱门绝对是拍摄日落和多哈天际线照片的绝佳场所。不幸的是,在我去的时候所有的远景都在水蒸气下变模糊了。甚至明亮的太阳也是犹抱琵琶半遮面,千呼万唤不出来。

Imam Abdul Wahhab Mosque

Doha has many mosques in the city area. This is one of the most magnificant mosques. It is the Qatar State Grand Mosque named by Imam Muhammad Ibn Abd Al Wahhab. He was a religious leader, reformer, and theologian during the 18th century. The façade of the Grand Mosque is made up of sandstone. The building was in traditional Arab style with 28 domes on the top. There is a square in front of the mosque. At night, the illumination of the square will make it more spectacular.

多哈在市区内有许多清真寺。这是最宏伟的清真寺之一。它是由穆罕默德·伊本·阿卜杜勒·瓦哈卜命名的卡塔尔国家大清真寺。在18世纪,他曾是宗教领袖,宗教改革家和神学家。大清真寺的外墙是由砂岩组成。该建筑是传统的阿拉伯风格,顶部有28个圆顶。清真寺前有个广场。到了晚上,广场的照明将使其更加壮观。

When the night fell, the temperature returned to normal and the market of Doha became crowded. The Sous Waqif was a marketplace near the museum of Islamic art. It comprised of many small alleys and many restaurants are hiding inside.


当夜幕降临时,气温恢复正常,多哈的市场就变得熙熙攘攘。瓦吉夫市场是伊斯兰艺术博物馆附近的集市。它由许多小巷组成,许多餐馆都藏身其中。

The market is the best place to satisfy my stomach. This is one dish for my dinner. I was alone in this city and didn’t speak the local language so I choose one restaurant that looked not so intimidating and ordered this dish called fish Kibbeh. It is actually a Lebanen dish made of fish fillet, red onions, pepper, parsley leaves… and tastes like deep fried cod balls.

这个市场是觥筹交错的好地方。这是我晚餐的一道菜。由于我孤身在此,不会当地语言,所以我选择了一家看上去还比较正常的餐厅,并点了这道菜叫Fish Kibbeh。这实际上是黎巴嫩菜,由鱼片,红洋葱,胡椒,香菜叶等……制成,味道类似于油炸的鳕鱼丸。

This is another Lebanese dish called Shish Tawook chicken kabob. I don’t know why there are so many Lebanese food in Qatar. This dish is made of marinated chicken in yogart, lemon and garlic and is eaten together with thin pancake and onions. Honestly saying, these foods are delicious but too oily for me.

这是另一道黎巴嫩菜肴,称为“ Shish Tawook鸡肉烤肉”。我不知道为什么在卡塔尔会有这么多黎巴嫩美食。这道菜是用腌过的鸡肉,柠檬和大蒜制成的,与薄薄的煎饼和洋葱一起食用。这些食物确实很美味,但对我来说有点太油腻了。

After one rich dinner, I strolled around in the small alleys selling traditional garments, spices, and handicrafts under the dim lights. Here is the wonderful place where I could see the real lives of the local people.

一顿丰盛的晚餐后,我在昏暗的灯光下漫步在小巷子里,里面在兜售着传统的服装,香料和手工艺品。在这里,我可以一瞥当地人的真实生活。

I was not interested in the tapestries on sale on the market but was attracted by the pet stalls selling a variety of pets like rabbits, turtles and birds. I lingered at this stall for a while because of this clever parrot. It has the multicolored feather and mimiced my speaking.

我对市场上出售的挂毯不感兴趣,但那些出售各种宠物(如兔子,乌龟和鸟类)的宠物摊令我驻足。这只聪明的鹦鹉,有五颜六色的羽毛,不停地在模仿我的说话。

At night, I returned to the hotel located in the city center by the metro. Doha had a beautiful night as well. The surroundings are the brightly lit skyscrapers and car streaming streets. I took this picture in the hotel room to memorize this trip.

晚上,我乘地铁回到位于市中心的酒店。多哈也有一个美丽的夜晚。周围是灯火通明的摩天大楼和车流穿行的街道。我在酒店房间里拍了这张照片,以纪念这次旅行。

The next day’s morning, I walked along this road towards the Katara culture village. In 2019, Qatar was preparing the infrastructures for the World Cup 2022 so many constructions were on the way, including the metro station near Katara. Along this way, it was a bit desolated and I could not see anyone.

第二天的早晨,我沿着这条路朝卡塔拉文化村走去。在2019年,卡塔尔正在为2022年世界杯足球赛准备基础设施建设,因此许多建设正在进行中,其中包括卡塔拉附近的地铁站。这一路有点荒凉,看不到任何人。

After 40 minutes’ walk, I arrived at this cultural village but I was really exhausted. The high temperature made me nearly dehydrated. I walked around to visit some buildings of Islamic style nearby.

步行40分钟后,我到达了这个文化村,但我确实筋疲力尽。高温使我几乎脱水了。我四处兜兜转转,蹍转于附近的几个伊斯兰风格的建筑之中。

“Katara” was the historical name used for Qatar prior to the 18th century. The center is used to hold some cultural events. The buildings here could reflect the architecture style of the country.

卡塔拉是18世纪之前卡塔尔使用的历史名称。该中心用来举办一些文化活动。这里的建筑可以反映出该国的建筑风格。

There is an open ampitheatre in the village as well. It is a modern building and could be visited free of charge. In October 2012, Giuseppe Verdi’s classic opera Aida was hosted in this amphitheatre. It was the first opera to be held in Qatar. 

文化村里也有一座露天剧场。这是一栋现代建筑,可以免费参观。 2012年10月,朱塞佩·威尔第的经典歌剧阿伊达在这个圆形剧场演出。这是在卡塔尔举办的第一场歌剧。

Based on my previous plan, I would visit the Pearl island which was in the north of this village after I left this place. However the high temperature forced me to give up this plan. My whole body was drenched by sweats;I felt dizzy and had to go back to hotel immediately. To travel in middle east, temperature is defintely a factor to consider. Although it was not a successful trip for me, I believe it still could broaden my horizon and enrich myself so I would like to record it down and reminisced this experience when I was boring.

按我的计划,离开这个地方后,我将参观北部的珍珠岛。但是高温迫使我放弃了这个计划。我此时浑身是汗,头晕目眩,不得不立即回到酒店。看来要在中东旅行,温度绝对是要考虑的因素。尽管对我来说这不是一次成功的旅行,但我相信它仍然可以拓宽我的视野并丰富我的阅历,所以我就此将它记录下来,在无聊的时候缅怀一下这段经历。