The summer of Venice

威尼斯之夏

Antonio Lucio Vivaldi- Love In Venice

Due to the coronovirus, all the trips have to be cancelled during the winter. I am happy that I could have a wonderful trip this summer after Europe reopens from June.

由于新冠病毒,今年所有冬季的旅行都必须要取消了。我特别庆幸从六月开始欧洲重新解封之后,我开始一个美好的夏季之旅。

Venice is famous for its numerous islands and bridges. It is always the on the top of the recommendation list for touristes. It has a long history. At the period of Venice Republic, it was a major financial and maritime power during the Middle Ages. The lagoon and the city are listed as a UNESCO World Heritage Site. This time I finally could see this beautiful city with my own eyes. I have recorded some my travel experience on Youtube as well and I will always remember it.

威尼斯以其众多的岛屿和桥梁而闻名。对于游客来说,它始终是旅游的上上之选。它历史悠久。在威尼斯共和国时期,它是中世纪的主要金融中心和海上霸主。威尼斯的泻湖和城市一起被列为联合国教科文组织的世界遗产。这次我终于可以亲眼目睹这座美丽的城市。我难忘的旅行也记录在了YouTube的视频里。

I arrived at the Santa Lucia train station in the main island of Venice in the early morning of July 21st 2020. This is the first view of the city when I got out of the station hall. The whole city was so quiet this moment, without any disruption. It is the moment to experience what is the real Venice.

2020年7月21日清晨,我抵达了威尼斯主岛的桑塔露西亚火车站。这是我离开车站大厅目睹威尼斯的第一眼。此刻整个城市是如此安静,与世无争。这是体验真正的威尼斯的时候了。

At the first sight, I was astonished by the wide river and so many boats put in order at the quay. When I just came, I did not know why there were so many orange colored shacks on the quay. Actually, they were the waiting room or bus stop for the water bus. In Venice, the public transportation is the vaporetto, or you could call it the water bus. People wait for the water bus in the shacks on the quay.

初来乍到,这里宽阔的河水令我感到惊讶,码头上整整齐齐地停着许多船。当我刚来之时,我不知道为什么码头上有这么多橙色棚屋。实际上,它们是水上巴士的候车室或巴士站。在威尼斯,公共交通工具是汽艇,也可以称为水上巴士。人们在码头棚屋里等待水上巴士。

When I crossed the city area, I was amazed to find that there are so many small rivers in the city and I had to cross so many small bridges one by one. The bottom of all the buildings is immersed in the water and the buildings are seperated by the rivers. It was quite difficult to find the correct road in these complicated waterways.

当我穿过市区时,我惊讶地发现城里有这么多小河,而且我不得不一座座跨过这么多小桥。所有建筑的底部都浸在水中,这些建筑被河道隔开。在这些错综复杂的水道中很容易就迷路了。

The Rialto Bridge

After 30 minutes’ walk in the labyrinth, I finally found the landmark of Venice, the Rialto bridge. It is the oldest of the four bridges spanning the Grand Canal. The first bridge was built in 1180, made of wooden but it was broken in 1444. The current stone bridge was designed by Antonio da Ponte, constructed in 1588 and completed in 1591. The story of Shakespear’s comedy The merchant of Venice happened here.

在迷宫中走了30分钟之后,我终于找到了威尼斯的地标,里亚托桥。它是横跨大运河的四座桥梁中最古老的一座。最早的木桥建于1180年,但在1444年被毁。目前的石桥是由安东尼奥·达·庞特设计的,建于1588年,于1591年完工。莎士比亚的喜剧《威尼斯商人》的故事就发生在这里。

The Grand Canal 

When I walked on the top of the Rialto bridge, the beautiful view of the Grand Canal could be seen. The banks of the Grand Canal are lined with multicolored old buildings dating from the 13th to the 18th century. The Grand Canal starts from the Santa Lucia train station and is the major route of transportation in Venice.

当我走在里亚托桥的拱顶时,可以欣赏到大运河的美丽景色。大运河的河岸两旁是色彩缤纷的古建筑,其历史可追溯至13世纪到18世纪。大运河从桑塔露西亚火车站出发,是威尼斯的主要运输线。

This is the clocktower with the archway leading to the Rialto bridge. There is a shopping street connecting the bridge and the St Mark square.

这是通向里亚托桥的一座带拱门的钟楼。有一条购物街连接此桥和圣马可广场.

Piazza San Marco

From the Rialto bridge southwards, I could get to the famous Saint Mark’s Square in just 10 minutes.  Napoleon has called the square “the drawing room of Europe”. The very tall building is the St Mark’s Campanile, the bell tower with height of 98.6 meter which was built in the end of 15 century.

从里亚托桥向南,仅需10分钟即可到达著名的圣马可广场。拿破仑称这个广场为“欧洲的会客厅”。这座很高的建筑是圣马可钟楼,这座钟楼高98.6米,建于15世纪末。

Basilica Cattedrale Patriarcale di San Marco

This is the St Mark’s Basilica viewed from Piazza San Marco. It is the typical Italo-Byzantine architecture. It was built in 828 to house the corpse of St Mark, the writer of the second gospel. Previously, it was the chapel of the Doge, and has been the city’s cathedral only since 1807. On the top of dome in the central axle, I could see some sculptures. They are the Venice’s patron apostle St. Mark with angels. Underneath the sculptures, there is a dazzling golden winged lion.

这是从圣马可广场处看到的圣马可大教堂。它是典型的拜占庭式建筑。它建于828年,用来保存第二本福音书的作者圣马可的遗体。以前它是威尼斯总督的教堂,自1807年以来成为城市公用的大教堂。在中轴圆顶的顶部,可以看到一些雕塑。他们是威尼斯的守护神圣马可以及天使。在雕塑的下方,有一个耀眼的金翅狮。

This is another side of the St Mark’s Basilica. There are two stone lions standing here to protect this city. In Venice, you could always find many lions with or without wings. They are the symbol of the city.

这是圣马可大教堂的另一侧。这里矗立着两只石狮保护这座城市。在威尼斯,你总是可以看到许多张翅或者没有翅膀的狮子。它们是城市的象征。

Palazzo Ducale

Adjacent to the St Mark’s basilica, it is the Doge’s Palace. The palace was the residence of the Doge of Venice, the ruler of the former Venice Republic. The old Byzantine style palace was built in 814 but it was destroyed in a fire. What we have seen here was the gothic palace built in 1340.

毗邻圣马可大教堂的地方是总督宫。这座宫殿是前威尼斯共和国统治者威尼斯总督的住所。古老的拜占庭风格的宫殿建于814年,但在大火中被摧毁。我们在这里看到的是建于1340年的哥特式宫殿。

Neptune offering gifts to venice

This is one of the famous painting in the palace. The painting which is done by Giovan Battista Tiepolo in 1740 is seen as a symbol of the wealth and power of the Republic of Venice based on their control of the sea.

这是宫殿中的著名画作之一,海神向威尼斯献礼。乔凡·巴蒂斯塔·提埃波罗(Giovan Battista Tiepolo)在1740年完成的这幅画被视为拥有制海权的威尼斯共和国的财富和力量的象征。

 Ponte dei Sospiri

At the other side of the Doge’s Palace, it is the bridge of Sigh connecting the new prison and the interrogation rooms in the palace. The bridge made of white limestone was built in 1600, designed by Antonio Contino. It is named of sigh because when the prisoners passed through the bridge, they would confess their crime in their heart and sigh silently. It is heard that if a couple kisses under the bridge, they will enjoy an eternal love.


在总督宫的另一侧,是叹息桥,连接新监狱和宫中的审讯室。这座由白色石灰石制成的桥建于1600年,由Antonio Contino设计。之所以称为叹息桥,是因为当囚犯穿过此桥时,他们会默默坦白自己的罪行并且暗自叹息。据说如果一对情侣在桥下亲吻,他们将享有永恒的爱。

Chiesa di San Giorgio Maggiore

This is the far view of Church of San Giorgio Maggiore from the dock Saint Mark. Many blue gandolas anchor here. The rental of gandola is quite expensive, one person 80 euros. Here is the end point of the Grand Canal. The Grand Canal will run into the Adriatic Sea. The San Giorgio Maggiore church is the classical Renaissance style built between 1566 and 1610.

这里是从圣马可码头遥望San Giorgio Maggiore教堂的景色。许多蓝色的刚多拉停泊在这里。刚多拉的租金是相当昂贵,一个人要80欧元。这里是大运河的终点。大运河从此处将汇入亚得里亚海。San Giorgio Maggiore教堂是建于1566年至1610年之间的古典文艺复兴风格建筑。

This is the dock of Saint Mark. The doge’s palace is just at the dock. In the morning, only a few gondolas are sailing. Most of them were waiting in the quay.

这是圣马可码头。总督宫就在码头边上。早上,只有几艘刚多拉在航行。它们中的大多数都在码头待命。

 Arsenale di Venezia

This is another unique building in the Castello district. The Venetian Arsenal is a complex of former shipyards and armories. It was built around 1104, during the Venice’s republican era. It became the largest industrial complex in Europe before the Industrial Revolution. The arsenal had the mass production capacity to ensure the supermacy of the Republic in the Mediterranean. Nowadays, this area was owned by the Italien government and forbidden for entry.


这是Castello区的一座独特建筑。威尼斯兵工厂是由以前的造船厂和军械库组成的建筑群。它建于1104年左右的共和国时代。在工业革命之前,它是欧洲最大的工业基地。兵工厂具有大规模生产能力,以确保威尼斯共和国在地中海的至高地位。如今,该地区属于意大利政府所有,禁止闲人入内。

This is the main gate of the Venetian Arsenal. We could see the stone lion of Saint Mark above the main gate. The building is the Byzantine-style.

这是威尼斯兵工厂的正门。我们可以在正门上方看到圣马可石狮。该建筑也是拜占庭风格。

Ponte de la Comenda

After I visited the famous landmarks, I had plenty time to idle along the rivers and streets. There are numerous small arch bridges, colorful houses, and difform boats. It was easy to take the picturesque photos in each corner of Venice.


参观了著名的地标后,我有很多时间在小河边和街道上闲逛。威尼斯有许多小型拱桥,色彩缤纷的房屋和形状各异的小船。在每个角落里都能够拍出风景如画的照片。

Ponte Cappello

Here is the view of back street with the small bridge Cappello. I could see clearly the baroque styled balcony of the residence and the ups and downs of the steps of the middle ages.

这是背街小桥Cappello的景观。我可以清楚地看到民居上的巴洛克风格阳台以及起伏的中世纪台阶。

Casa di Marco Polo

This is a very common and unremarkable house. When I passed through it, I only noticed it due to one plaque on the wall that shows it was the old residence of the great explorer Marco Polo who had travelled to China at that time.

这是一间非常普通无奇的房子。当我经过它时,我只注意到它墙上有一块匾,表明那是当时前往中国的伟大探险家马可波罗的故居。

Murano

In the whole morning, I kept on walking relentlessly and finally felt tired. Then I bought one ticket of water bus and travelled to other small islands near the main island. The ticket is 20 euro for 1 day’s trip in Venice. It means that I could take the water bus for unlimited times in the following 24 hours.


整个早晨,我一直不停地走着,也感到一丝疲倦。然后我就买了一张水上巴士票,去参观了主岛附近的其他小岛。威尼斯一日的船票为20欧元。这意味着我可以在接下来的24小时内无限次乘坐水上巴士。

I have recorded my expereince of travel on the boat in Youtube.

In the afternoon, I firstly went to the island Murano.It is renown for its long tradition of glass-making. Its reputation as a center for glassmaking could be traced to the period of republic since the authority feared that the fire would destruct the city’s mostly wooden buildings, and ordered glassmakers to move their furnaces to Murano in 1291.


下午,我首先去了穆拉诺岛(Murano),这个岛以其悠久的玻璃制作传统而闻名。它作为玻璃制造中心的声誉可以追溯到共和国时期,因为当局担心制作玻璃的火会破坏该市大部分木制结构的建筑物,所以于1291年命令所有的玻璃制造商将炉子移至Murano岛上。

There are many stores on the island selling this kind of locally crafted souvenirs made of glasses. There is a museum of glass as well on the island to introduce the history of the island.

岛上有许多商店出售这种用玻璃制作的纪念品。岛上还有玻璃博物馆,以介绍该岛的历史。

Burano

Afterwards, I took the water bus to the Burano island. This island was a bit far, 1 hour’s trip from the main island. It was at the northern end of the lagoon, known for its brightly coloured houses. This picture is taken at the canal area including many stores and restaurants. The houses in this island are different with the houses in the main islands. These houses are low, only 1st floor’s height. The houses are painted following a specific system. If someone wishes to paint their home, one must send a request to the government, who will respond by making notice of the certain colours permitted for that house.


接下来,我乘坐水上巴士去了布拉诺岛。该岛距离主岛有1小时的路程,有点远。它位于泻湖的北端,以色彩鲜艳的房屋而闻名。这张照片摄于运河区,包括许多商店和餐馆。这个岛上的房屋与主岛上的房屋有些不同。这些房子很矮,只有一层的高度。房屋按照特定的要求进行粉刷。如果有人希望给自己的房屋粉刷,必须向政府发送请求,政府将通知该房屋允许使用的颜色。

After 4 hours’ trip in the islands, I returned to the main island. This is the connection point from the lagoon outside to the canal inside. I took the water bus line 1 to visit the whole Grand Canal. I really enjoyed this feeling of chasing winds and waves in the boat. This is definitely my best memory in Venice.

在外岛上旅行了4个小时后,我回到了主岛。这是从外部泻湖到内部运河的连接点。我乘坐水上巴士1号线参观了整个大运河。我真的很享受在船上追风逐浪的感觉。这绝对是我在威尼斯最美好的回忆。

Palazzo Cavalli-Franchetti

On the boat, I had seen many beautiful palaces. This yellow color building is the Palazzo Cavalli-Franchetti. Its color combination was quite spectacular. The palace was built in 1565 in Venetian Gothic style. 

在船上,我看到了许多美丽的宫殿。这座黄色的建筑是卡瓦利-弗朗切蒂宫(Palazzo Cavalli-Franchetti)。它的颜色组合非常绚丽。宫殿建于1565年是以威尼斯哥特式风格建造。

Santa Maria della Salute

When the water bus passed through this island, I could observe this church in close distance. The Santa Maria della Salute is a Roman Catholic church.  In the summer of 1630, a wave of the plague assaulted Venice and this church was built and dedicated to the Virgin Mary, the protector of the Republic to escape from the disease. There are many delicate sculptures of Saints on the wall and eave of the church.

当水上巴士经过这个小岛时,我可以近距离观察这座教堂。Santa Maria della Salute是罗马天主教堂。1630年夏天,瘟疫浪潮席卷整个威尼斯,为了躲避灾难建立这座教堂是献给共和国的保护者圣母玛利亚。教堂的墙壁和屋檐上有许多精美的圣徒雕塑。

The dome of the Santa Maria della Salute was an important symbol for the Venetian skyline. The view of the skyline is extraodinary under the sunset glow.


Santa Maria della Salute教堂圆顶是威尼斯天际线的重要标志。在夕阳的辉光下,天水之间的景色无与伦比。

At night, I returned to the Saint Mark square again. It was ablaze with lights. There are some open-air restaurants in the square. The atmosphere was comforting and romantic. It was a great place to relax.


晚上,我再次回到圣马可广场。灯火通明的广场上坐落着几个露天餐厅,气氛舒适而浪漫。这是一个放松的好地方。

The food in Venice is as reputable as its city. This is the Venetian seafood pasta made of shrimp, clam, spaghetti, parsley, tomato, and olive oil.

威尼斯的美食也和它的美景一样值得称赞。这是由虾,蚌壳,意大利面,欧芹,番茄和橄榄油制成的威尼斯海鲜面。

This is the Venetian seafood pizza. They are superb in both color and taste. Italian food is really delicous.


这是威尼斯海鲜比萨。它们在颜色和口感上都特别好。意大利菜真的太棒了。

Ponte della Costituzione 

The second day, I travelled in the west part of the main island. I crossed this bridge from the place I lived. It was designed by Santiago Calatrava, and was moved into place in 2007. It was the only modern bridge in Venice, built to celebrate the 60th anniversary of the Italian constitution in 2008.


第二天,我在主岛的西部旅行。我从我住的地方经过这座桥。它是由圣地亚哥·卡拉特拉瓦(Santiago Calatrava)设计的,于2007年投入使用。它是威尼斯唯一的现代桥梁,为庆祝2008年意大利宪法60周年而建造。

There are not famous landmarks in the Santa Croce district so usually touristes would not come to this area. I walked alone in these peaceful streets. This is the view of Venice different with what we have known in the tourist video.


圣十字区没有著名的地标,因此通常游客不会来此。我独自走在这些宁静的街道上。这是威尼斯的普通街景,与我们在旅游视频中所看的有所不同。

Chiesa di Santa Maria dei Carmini

This is the Santa Maria dei Carmini church, a Roman Catholic church at the S.Margherita river bank. The church was originally built in 1286. It was rebuilt during the renaissance period.

这是 Santa Maria dei Carmini教堂,是S.Margherita河岸边的罗马天主教教堂。该教堂始建于1286年。在文艺复兴时期进行了重建。

Ca’ Rezzonico

I continued to walk eastwards until I arrived at the bank of Grand Canal. This was the view from the water bus stop Ca’ Rezzonico. The palace Ca’ Rezzonico was just beside me. It was a 18th century baroque and rococo architecture with collections of paintings of Francesco Guardi and Giambattista Tiepolo.

我继续向东走,直到大运河岸边。这是从Ca’Rezzonico的水上巴士站看到的风景。雷佐尼科宫就在我旁边。这是一栋18世纪的巴洛克式和洛可可式建筑,其中包括Francesco Guardi和Giambattista Tiepolo的绘画作品。

The Triumph of Zephyr and Flora

Giovanni Battista Tiepolo was a painter from the Republic of Venice who painted in the Rococo style. The Triumph of Zephyr and Flora is one of his master piece stored in Ca’ Rezzonico. The painting depicts the god of the spring winds, Zephyr, and the goddess of all that blooms, Flora.

乔凡尼·巴蒂斯塔·提埃坡罗是一位来自威尼斯共和国的画家,以洛可可风格绘画而闻名。西风之神与花神的胜利是存放在雷佐尼科宫的提埃坡罗的作品之一。这幅画描绘了西风之神和众花之神。

Gallerie dell’Accademia

Venice is a city of arts as well. Most of its art work could be found in the Gallerie dell’Accademia, a museum gallery of pre-19th-century art.

威尼斯也是一个艺术之城。它的大部分艺术作品都可以在保存19世纪前的艺术品的学院美术馆中欣赏到。

Saint Mark’s Body Brought to Venice

This painting Saint Mark’s Body Brought to Venice is painted by Tintoretto. It was produced between 1562 and 1566, stored in the Gallerie dell’Accademia. It depicted the story of the merchants of venice bringing Saint Mark’s Body from sea. The painting is notable for its striking, deep perspective background lines. The contrast between the red sky, white building, and black clouds is impressive.

这幅画是丁托列托画的《被带到威尼斯的圣马克遗体》。它创作于1562年至1566年之间,目前保存在学院美术馆中。它描绘了威尼斯商人将圣马可遗体体从海上带到威尼斯的故事。这幅画以其引人注目的深视角背景线而著称。红色的天空,白色的建筑和乌云之间的对比令人印象深刻。

Ponte dell’Accademia

When I left the Gallerie dell’Accademia, I noticed this bridge Ponte dell’Accademia straddling the Grand Canal. It was a wooden bridge designed by Eugenio Miozzi and opened in 1933.


当我离开学院美术馆时,我注意到了这座横跨大运河的学院桥。它是由Eugenio Miozzi设计的木桥,于1933年开放使用。

This bridge is not beautiful but you could take the most beautiful pictures of Venice on this bridge. This is the eastbound view on the bridge. The best thing in Venice is that you could never see any cars so the pictures taken are always so good.


这座桥虽然不漂亮,但你可以在这座桥上拍摄出威尼斯最美丽的照片。这是桥上东侧的景观。威尼斯最好的地方是永远看不到任何汽车,因此拍摄的照片总是那么优美。

This is the westbound view on the bridge. On this bridge, I think I had forgotten how the time has elapsed. It seems that the only thing vividly engraved in my memeory was the picturesque scene of the Grand Canal.

这是桥西侧的景观。在这座桥上,我想我已经忘记了时间的流逝。似乎唯一生动铭刻在记忆中的就是这个风景如画的大运河。

Ponte degli Scalzi

There are only 4 bridges in Venice to span the Grand Canal. This is the last one Ponte degli Scalzi. It was a stone arch bridge, designed by Eugenio Miozzi completed in 1934. Usually when you walk on this bridge towards the north, it means your trip in Venice has ended. This bridge connects to the Santa Lucia train station. Here I would reluctantly bid farewell to Venice. I will always memorize this fantanstic trip and every corner of this romantic city. Venice is definitely the best place I have ever travelled.


威尼斯只有4座横跨大运河的桥。这是最后的一座桥Ponte degli Scalzi。这是一座石拱桥,由Eugenio Miozzi设计,于1934年完工。通常,当你沿着这座桥向北行走时,这意味着在威尼斯的旅行即将结束。这座桥北连桑塔露西亚火车站。在这里,我恋恋不舍地向威尼斯告别。我将永远记住这次非凡的旅行以及这座浪漫城市的每个角落。威尼斯绝对是我行走过的最令人神往的地方!