La cité épiscopale d’Albi

主教之城阿尔比

Albi est la petite ville du Sud-Ouest de la France, pas loin de Montpellier. Elle est devenue le siège de l’archevêché depuis XIIIe siècle. Albi est surnommée la ville rouge en raison de la couleur des briques de sa cathédrale et de son centre historique. Je suis allé à la cité le 27 septembre 2019. Il est nécessaire de changer le train à Toulouse parce que il n’y pas le train direct.

阿尔比是法国西南的小城市,距离蒙彼利埃不远。它从十三世纪开始就成为了大主教府所在地。它因为历史区的红砖建筑而被称为红色之城。我在2019年九月27号参观了这里。没有直达的火车,所以需要在图卢兹转车。

Debussy – Clair De Lune

Albi est une ville très petite avec la population de 50,000. Il a besoin de seulement demi jour pour parcourir toute la ville. La fameuse cathédrale Sainte-Cécile est telle grande que elle est toujours visible dans tous les coins de la cité.

阿尔比是一个非常小的城市,只有50000人。只需要半天的时间就能游览完整个城市。著名的圣塞西尔大教堂是如此之宏大,以至于在城市的各个角落都能看见它。

C’est la vue de bâtiment traditionnel auprès de la cathédrale Sainte-Cécile. Tous les bâtiments sont en briques rouges dans le quartier au sud de la rivière.

这是在圣塞西尔大教堂旁的传统建筑。在塔恩河南岸这片区域都是这种红砖建筑。

Quand je flânais dans la rue dans le centre historique, j’ai vu des maisons à colombages héritées du Moyen-Age. Les maisons étaient décorées de fleurs et plantations de pot. La vie ici était heureuse et paisible.

当我漫步在老城区的街道上时,我看到了一些从中世纪遗留下来的木筋墙房子。这些房子装饰着鲜花和盆栽。这里的生活快乐而平静。

Depuis le Moyen-Age, la brique a constitué le matériau de construction de bâtiments à Albi parce que c’est le matériau très esthétique qui engendre des variations chromatiques selon la lumière et les saisons.

从中世纪开始,红砖便成了阿尔比的建筑材料,因为它是一种非常美观的材料,可根据光和季节产生色彩变化。

La cathédrale Sainte-Cécile

La brique rouge est aujourd’hui la symbole d’Albi. La cathédrale Sainte-Cécile est la plus grande construction de brique au monde. Elle est construite sur un sommet qui domine le rivière Tarn. Deux siècles sont nécessaires pour son édification, de 1282 à 1480. La cathédrale est construite de style gothique méridional pour lutter contre les cathares, avec longueur totale de 113.5 m, largeur de 35 m, hauteur de 78 m( y compris le clocher-donjon).

红砖如今是阿尔比的象征。圣塞西尔大教堂是世界上最大的砖结构建筑。它建在可以遥观塔恩河的的山顶上。从1282年到1480年建造它足足花了200年时间。大教堂是南哥特式风格,为了对抗清洁派而建,总长度113.5米,宽度35米,高度78米(包括钟楼)。

La Porte de Dominique de Florence

La cathédrale Sainte-Cécile a été édifiée par les évêques d’Albi devenus seigneurs d’Albi après la croisade contre les Albigeois. Les Albigeois sont les hétérodoxes qui rejettent déterminément les principes de l’Église catholique donc il y avait cruellement un conflit religion à l’époque entre les deux factions mais malheureusement les Albigeois ont échoué dans les combats finals avec les croisades.

Dominique de Florence fait construire l’escalier d’accès à l’édifice côté sud, la porte. C’est la entrée de touriste.

圣塞西尔大教堂是由阿尔比主教建造的,这位主教在与阿尔比人即清洁派的圣战之后成为阿尔比主教。阿尔比人是坚决反对天主教教义的异教徒,因此当时两个派别之间存在激烈的宗教冲突,但不幸的是,阿尔比人在最终和十字军的战斗中失败了。

来自佛罗伦萨的多米尼克建了这个由阶梯通向入口的大门。这也是游客参观的入口。

C’est l’intérieur de la cathédrale avec les décors de style Renaissance italienne. Les fresques datent du XIVe siècle, par exemple, le chef-d’œuvre Le jugement dernier. Les murs sont décorés du plus grand orgue classique de France. On dit que il y a une ancienne salle du trésor qui garde un trésor, le fac-similé de la Mappa Mundi en 1452 mais je n’en voyais pas. Je ne connait pas l’histoire de religion donc je ne fais pas trop d’attention sur les peintures sur le Grand orgue et sur les murs.

这是大教堂的室内装饰,浓厚的意大利文艺复兴风格。壁画追朔到十四世纪,比如这幅杰作,最后的审判。墙上还装饰着法国最大的古典管风琴。据说这里有一个古老的密室收藏着一个宝藏,1452年的世界地图,不过众里寻它千百度也没有发现它。。。我对宗教的历史知之甚少,所以自然不会对大型风琴和墙壁上的画太多关注。

C’est la vue de la cathédrale de l’autre coté, prés du palais de la Berbie.

这是贝尔比宫旁边,大教堂另一侧的景色。

 Le palais de la Berbie

Le palais de la Berbie est l’ancien palais des évêques, située à proximité de la cathédrale. Il est construit au XIIIème siècle, un des plus anciens châteaux de France. Le Palais est un édifice militaire, connu pour sa hauteur et son épaisseur exceptionnelles. Il a pris la forme d ‘une forteresse qui permet de se protéger d’éventuelles attaques extérieures.

Après la mort d’Henri de Toulouse-Lautrec en 1922, il est devenu le musée en l’honneur de Toulouse-Lautrec, le dessinateur, né à Albi .

贝尔比宫是位于大教堂附近的前主教宫。它建于十三世纪,是法国最古老的城堡之一。这座宫殿也是一座军事建筑,以塔高墙厚而闻名。它设计成堡垒就是为了保护自己免受外来攻击。

亨利·德·图卢兹-劳特累克于1922年去世后,它成为了一个博物馆,以纪念这位在阿尔比出生的画家。

Les jardins du Palais

Les jardins de la Berbie sont à coté de la rivière Tarn donc on peut voir la beauté de la cité le long de rivière. Sur le chemin de promenade, il ouvre une vue panoramique sur les berges du Tarn.

贝尔比宫花园就在塔恩河旁,所以我们可以在河畔遍览胜景。在园中小路上将塔恩河两岸的风光尽收眼底。

La rivière Tarn

La rivière du Tarn traverse la ville d’Albi. C’est le troisième affluent de la Garonne après la Dordogne et le Lot. J’adore le paysage ici à ce moment. Il est devant moi comme la peinture vivide de Camille Corot. Il est difficile d’en décrire avec quelque mots.

塔恩河穿过阿尔比市。这是在多尔多涅河和洛特河之后的第三个加龙河支流。我很喜欢此时此刻的风景, 在我面前就像一副鲜活的卡米尔・科罗的画, 纵有千言万语,难述此景。

Il y a actuellement 4 ponts enjambant le rivière Tarn. C’est le nouveau pont. La couleur est aussi rouge.

有4座桥横跨塔恩河。这座桥是新桥,它也是红色的。

Le pont-vieux

Le pont-vieux est d’origine médiévale mais encore en service. En visite de la ville, il permet d’accéder à l’un des plus beaux panoramas sur le palais de la Berbie et la cathédrale Sainte-Cécile. Au XIIème siècle, Albi est un carrefour important sur les routes entre méditerranée et océan donc le Pont-vieux fonctionne actuellement de prélever un péage au passager à l’époque. Il est bâti vers 1030 -1040 et est la clé de la prospérité commerciale au Moyen-Age.

这座旧桥起源于中世纪,但现在仍在使用。在游览阿尔比时,这里是拍摄贝尔比宫和圣塞西尔大教堂最美全景的地方。在12世纪,阿尔比是地中海和大西洋之间的一个重要十字路口, 在那个时代旧桥用以收过路费。它建于1030年 到1040年左右,是中世纪时期城市商业繁荣的关键。

La cité épiscopale d’Albi

C’est la panorama de la cité épiscopale d’Albi, vue depuis la rive droite du Tarn. Il est un ensemble architectural, y compris le pont, la cathédrale et le palais. La cité épiscopale d’Albi est ajoutée à la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO à 2010. Dans la cité, art roman et art gothique se mêlent. C’est une cité petite mais il est très convenable pour voyage et prendre une photo fantastique.

最后这是阿尔比主教城的全景,拍摄于塔恩河右岸,完整涵盖了桥、大教堂和宫殿。阿尔比主教城在2010年被列入联合国教科文组织的世界遗产名录。在这座城市里,罗马和哥特式艺术风格交织在一起。虽然这是一个小城,但它非常适合旅行以及拍摄美仑美奂的照片。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s