The city of Savoy under Alps

阿尔卑斯山下的萨瓦城

Turin is the city in the south of mountain Alps. It is the last stop before I went back to France. Due to its proximity to the mountain, I could immediately feel the icy chill eating into my bone after I alighted at the Porta Nuova station. When I looked over the Alps mountain, I could perceive the bright morning sun light splattering on the leafs and feel the more fierce coldness from the mountain.

都灵是阿尔卑斯山南麓的城市,是我回法国前的最后一站。此地旁山而立,在Porta Nuova站下车后立刻能感觉到被凛人的寒意肆意侵蚀。清晨远眺雪山,林表明霽色,城中增暮寒。

Menuet Luigi Boccherini
Museo nazionale del Risorgimento

Turin is not a big city. Most of the attractions are in the north of the train station. This is the entrance of the museum of of the Italian Risorgimento. Risorgimento means the political and social movement that consolidates different states of the Italian peninsula into the single unified state in the 19th century.  The museum actually is one part of the Palazzo Carignano from 1878. This is the picture of its façade.

都灵不是个大城市。大多数景点都在火车站的北边。这是意大利Risorgimento博物馆的入口。Risorgimento这个词是指19世纪将意大利半岛的不同国家合并为一个统一国家的政治和社会运动。这座博物馆实际上是1878年卡里尼亚诺宫的一部分。这是它正面的照片。

Palazzo Carignano

This is the rear façade of the Palazzo Carignano. It used to be a private residence of the Princes of Carignano. This is a Baroque style building. From 1848 to 1861 the palace was used as the House of Deputies of the Subalpine Parliament.

这是卡里尼亚诺宫的后面。它以前是卡里尼亚诺王子的私人住所。这是一座巴洛克风格的建筑。从1848年到1861年,这座宫殿曾被用作下阿尔卑斯议会的众议院。

Museo Egizio

This is the Egyptian museum which is close to the Palazzo Carignano. I don’t know why Turin exhibits the Egypt culture. It collects more than 30,000 ancient Egyptian antiquities, like the famous Bembine Tablet, books of the dead, and Papyrus Map. If you are a fan of ancient Egypte, this will be a superb place.

这是靠近卡里尼亚诺宫的埃及博物馆。我不知道为什么都灵会展示埃及文化。它收集了30000多件古埃及文物,如著名的贝姆比碑、亡灵之书和纸莎草地图。如果你是古埃及的爱好者,这里会是一个好地方。

Palazzo Madama

The most famous palaces in Turin are located at Piazza Castello. This is the façade of the Palazzo Madama. There is a scuplture representing the Sardinian troops, erected by Milanese exiles during the triumphant visit to Milan of Austrian Emperor Franz Joseph, 15 January 1857. It was the first Senate of the Italian Kingdom.

都灵最著名的宫殿位于城堡广场。这是马达玛宫的正面照。在1857年1月15日奥地利皇帝弗朗茨·约瑟夫(Franz Joseph)访问米兰期间,米兰流亡者与此建立了一个代表撒丁岛军队的雕塑。这座宫殿是意大利王国的第一个元老院。

This is the rear part connecting to the palace.

这是连接宫殿的后侧。

Palazzo Reale di Torino

On the square, there is another palace, the Palazzo Reale di Torino, which entrance looks very common, not like a royal palace. It is a historic palace of the House of Savoy , a royal dynasty that was established in 1003 in the historical Savoy region.  The House of Savoy-Carignano led the unification of Italy in 1861 and ruled the Kingdom of Italy from 1861 until 1946. In 1946, the building became the property of the state and was transformed into a museum. In 1997, it was listed on the UNESCO World Heritage Site.

城堡广场上还有另一座宫殿,都灵皇宫,它的入口看起来很普通,不像皇宫。这是萨瓦的历史宫殿。萨瓦王朝建于1003年,疆域位于历史悠久的萨瓦地区。萨瓦卡里尼诺家族在1861年领导了意大利的统一,并在1861年到1946年期间统治意大利王国。1946年伊始,这座建筑成为国家财产,并被改造成博物馆。1997年都灵王宫被联合国教科文组织列入世界遗产名录。

This is the staircase connecting the entrance and the Hall of the Swiss guard. There are always many reliefs on the wall in the palace of Italy.

这是连接入口和瑞士卫队大厅的楼梯。意大利皇宫的墙上总是装饰着许多浮雕。

Hall of the Swiss guard

This is the place of transit and reception. The hall rise up two floors and is dominated by a monumental fireplace in polychrome marble and a large painting of the Battle Saint-Quentin by Palma the Younger to celebrate the victory of Emmanuel Philibert. The Battle of Saint-Quentin of 1557 was between the Kingdom of France and the Habsburg empire at Saint-Quentin in Picardy. A Habsburg Spanish force under Duke Emmanuel Philibert of Savoy defeated a French army under the command of Duke Louis Gonzaga and Duke Anne de Montmorency. In the 17th centuary, the room was known as the Hall of Saxon Glory.

这是客人中转和接待的地方,瑞士卫队大厅。大厅足足有两层楼高,占据大厅主位的是一个彩色大理石的壁炉和一幅为庆祝Emmanuel Philibert的胜利而创作的圣昆廷战役的巨画。1557年的圣昆廷之战是法兰西王国和哈布斯堡帝国在皮卡迪的战役。哈布斯堡王朝的西班牙军队在萨瓦的Emmanuel Philibert公爵领导下击败了Louis Gonzaga公爵和Anne de Montmorency公爵指挥的法国军队。在17世纪,这个房间被称为撒克逊人荣耀的大厅。

Chamber of the cuirassiers

Next is the chamber of the cuirassiers. It is called chamber of dignities but in the 17th century, the decoration is destroyed in a fire then the antechamber is named from the military order in charge of the its security, the cuirassier.

下一个是胸甲骑兵室。它以前被称为贵宾室,但在17世纪,它的装饰在一场大火中被摧毁,然后这个前厅便以负责其安全的军人中选名命名为“胸甲骑兵”。

Gallery of armes

This is the most beautiful gallery in the palace. The scupltures of cavalry were standing orderly in two columns. There are many weapons of medieval times like spears, sabers, pistols, panoply of cavalry displayed in the glass-fronted board. We could learn some histories about the battles of medieval at that time.

这是宫殿里最漂亮的长廊,战争长廊。骑兵雕塑整齐地排成两列。这里展览了许多中世纪的武器,如长矛,军刀,手枪,以及陈列在玻璃面板上的全套骑兵装备。我们可以了解一些中世纪战争的历史。

Daniel gallery

This is the other gallery , Daniel Gallery designed by architect Carlo Emanuele Lanfranchi. The decoration here looks like the palace of Versaille with glittering crystal chandeliers and magnificant frescos on the dome.

这是另一个长廊,由建筑师卡洛·伊曼纽尔·兰弗朗奇设计的丹尼尔画廊。这里的装饰看起来很像凡尔赛宫,穹顶上有闪闪发光的水晶枝形吊灯和宏伟的壁画。

Throne room

There are many rooms in the palace. This is the most important room the throne room. It became the room of king from 1831. The color theme in the room is depressing due to the influence of gilded ceiling, red canvas, and the dark light. I don’t like it at all. It is like the scene of The masque of the red death by Edgar Allan Poe.

宫殿里有许多房间。这是最重要的房间,王座室。它从1831年起成为国王的房间。由于镀金的天花板、红色的帷幕和黑暗的光线的影响,房间的色调很沉闷,我一点也不喜欢。就像埃德加·爱伦·坡小说里的红死魔假面舞会的场景一样。

The private audience room

This room has the red color as well, quite monotonous. It was used to hold the wedding before but after some renovation work, it became the private audience room of the king.

这个房间也是红的色调,很单调。它以前是用来举行婚礼的,但经过一些翻新工程后,它变成了国王的私人接待室。

Ballroom

This is the splendid ballroom. The function was fixed during the reign of king Carlo Alberto. Now it was still christmas period so there is a christmas tree. There is one piano that could autoplay music, quite amazing.

这是一个华丽的舞厅。卡洛·阿尔贝托国王统治期间它就确定为皇家舞厅。现在还是圣诞节期间,所以房间里有一棵圣诞树。这里还有一架可以自动播放音乐的钢琴,挺神奇的。

Antonio Bertola Altar

At the ground level, there is one chapel. Inside there is one Antonio Bertola Altar which houses the Holy Shroud which is a length of linen cloth bearing the negative image of a man. It was believed that the image depicts Jesus of Nazareth and the fabric is the burial shroud in which he was wrapped after crucifixion. The holy shourd was kept in the central urn from 1694 to 1993.

在底层,有一个小教堂。教堂里有一座安东尼奥·贝托拉祭坛,里面有一块亚麻布长短的圣衣,上面印着一个人的背面形象。据称这幅背面描绘的就是真主耶稣,那一块织物就是耶稣在十字架被钉死后的裹尸布。从1694年到1993年期间,圣衣一直保存在祭坛中央的瓮中。

After the visit of the insides of palace, people could take fresh air at the garden behind the palace. The garden is not large but there is a beautiful fountain here.

参观宫殿后,游客可以在宫殿后面的花园里呼吸新鲜空气。花园不大,不过有一个美丽的喷泉。

Turin university

After I left the royal palace, I walked sluggishly around the area until I found this building. On the map, it shows that it is the Turin university but it looks like a palace or an art gallery. The design is similar with the gallery in Florence.

离开皇宫后,我在附近信步闲游,邂逅了这座建筑。在地图上,它显示是都灵大学,但它看起来像一座宫殿或一座艺术展厅。设计与佛罗伦萨的展厅相似。

Mole Antonelliana

In Turin, it is easy to see the top of this building even far away. The tall building Mole Antonelliana is the landmark of this city. It was built in 1863.  It now houses the Museo Nazionale del Cinema, and is believed to be the tallest museum in the world. The 2 euro coin use the pattern of this building as well.

在都灵,即使很远的地方也能够很容易看到这座建筑的顶部。这个高耸的建筑 Mole Antonelliana 是这座城市的地标。它建于1863年。现在是国家电影博物馆的所在地,也是世界上最高的博物馆。2欧元硬币就采用了这座建筑的图案。

Piazza San Carlo 

On the way from train station to the royal palace, there is one small square Piazza San Carlo. There is a monument of Emmanuel Philibert, Duke of Savoy from 1553 to 1580. He was regarded as the hero of his family since he recovered the savoyard state invaded and occupied by France when he was a child and made Italian the official language in Piedmont.

从火车站到皇宫的路上,有一个小广场圣卡罗广场。这里有一座Emmanuel Philibert的纪念碑。他从1553年至1580年期间担任萨瓦公爵。他自小就致力于恢复被法国侵略和占领的萨瓦土地,并使意大利语成为皮埃蒙特的官方语言,他也因此就被视为萨瓦家族的英雄。

San Carlo Borromeo and  Santa Cristina

On the square, there are two churches called San Carlo Borromeo and  Santa Cristina. They mirror each other, really a strange idea of design.

广场上有两座教堂,分别叫圣卡洛·博罗密欧和圣克里斯蒂娜。它们互相对称互成镜像,真是一个奇怪的设计。

Consiglio Regionale del Piemonte – Palazzo Lascaris

This is another palace near the square. It is the regional council of Piemont area. It looks stylish with the ondulating balcony and the arching brim on the window.

这是广场附近的另一座宫殿。它是皮埃蒙特地区的地区委员会。波浪形的阳台和窗户上的拱形边缘看起来很有特点。

Piazza Statuto

This is the end of the trip in Italy for me. For all the tourists travelling between Italy and France, they need to use the tunnel of Fréjus. This fountain is built to memorize the workers who died in the construction.

意大利之行到此戛然而止。对于所有在意大利和法国之间旅行的游客来说,他们需要使用弗雷朱斯隧道。这座喷泉是为了纪念在建筑此隧道中牺牲的工人。

When I left the fountain, it was late afternoon. I finished this unforgettable trip in Italy lasting 7 days and took the Flixbus back to France. On the way home, I could see the beautiful Alps mountain with snow on the summit among the clouds. It was the last day of 2019. Good luck in the upcoming 2020!

当我离开喷泉时,已经是傍晚了。我在意大利为期7天的难忘之旅也就此终了,乘坐Flix 巴士回法国。在回家的路上,我可以看到积雪浮云端的美丽阿尔卑斯山。这是2019年的最后一天。希望在即将到来的2020年好运连连!

Christmas trip in Pisa

比萨的圣诞之旅

Pisa is a famous city in the west of Florence. It is well known in the world due to its leaning tower. In the Chistmas of 2019, I just took one hour train from Florence to visit this beautiful town during the christmas.

比萨是佛罗伦萨西部的一个著名城市。它的斜塔天下闻名。2019年圣诞节期间,我从佛罗伦萨坐了一个小时的火车参观了这个美丽的小镇。

Caprice No. 24 For Solo Violin – Paganini
Ponte Solfreno

The city straddles the Arno river. Along the river sides, I could see many old buildings that could be traced back to the medieval times. This is the picture I took on the bridge of Solfreno.

这座城市横跨阿诺河。沿着河边,可以看到许多追溯到中世纪的古老建筑。这是我在索尔弗雷诺桥上拍的照片。

Santa Maria della Spina

At the south bank of river, this small church could be found just near the bridge. It is the Santa Maria della Spina built round 1230 with the Pisan Gothic style. This church is extremely small, even lower than the common 4 level house. Compared with the huge church in Milan and Florence, it looks like a toy.

这座小教堂就在河的南岸的桥边。它是建于1230年左右的圣母玛利亚教堂,是比萨式的哥特风格。这座教堂非常之小, 甚至低于普通的四层住宅。与米兰和佛罗伦萨的巨大教堂相比,它看起来就像个玩具一样。

Ponte di Mezzo

This is another bridge called Ponte di Mezzo. The fluttering flag in the wind is the flag of Tuscany. This is one of the two major bridges connecting both sides of the river.

这是另一座叫Mezzo的桥。风中飘扬的旗帜就是托斯卡纳的区旗。这是连接河流两岸的两座主要桥梁之一。

Piazza del Duomo

The most famous view points are in the square Piazza del Duomo. The square is dominated by four great religious edifices of medieval architecture: the Pisa Cathedral, the Pisa Baptistry, the Campanile, and the Camposanto Monumentale. In 1987, it was declared as a UNESCO World Heritage Site. This day is a sunny day in cold winter. At the center of square, I basked in the warm sun light at ease and gazed at the streaming crowds around the bell tower like the King of Tuscany browsing through his citizens.

比萨最著名的景点就是此处的Duomo广场。广场上有四座中世纪的宗教建筑:比萨大教堂、比萨洗礼场、钟楼和坎波桑托纪念碑。在1987年,它被联合国教科文组织列为世界遗产。这是一个晴朗的冬日,在广场中央,我悠闲地沐浴在温暖的阳光下,凝望着钟楼周围川流的人群,就像托斯卡纳国王在巡视着他的臣民一样。

Torre pendente di Pisa

Of course, all the people come here because of the leaning tower which construction could be traced to 1173. M The height of the tower is 55.86 metres from the ground on the low side and 56.67 metres on the high side with nearly 4 degree lean. From my view at the field, it toppled seriously, looks like falling down at any time. This tower is also famous for the story which was taught in the physics class when I was in high school. Galileo Galilei had dropped two cannonballs of different masses from the tower to demonstrate that their speed of descent was independent of their mass. 

当然大家都是因为比萨斜塔慕名而来。斜塔的历史可以追溯到1173年。塔低侧距地55.86米,高侧距地56.67米,倾斜近4度。在我看来,它倾斜得确实很严重,好像顷刻都会坠落下来。这座塔也因初中时在物理课上学的故事而闻名。伽利略从塔上同时扔下了两个不同质量的铅球,以证明它们的下降速度和铅球质量无关。

Battistero di San Giovanni

The Battistero di San Giovanni is a Roman Catholic ecclesiastical building in the square. The baptistery was designed by Diotisalvi, whose signature can be read on two pillars inside the building, with the date 1153. Its façade looks elegant with white columns and brown dome. There is an interesting small bronze scuplture on the top of the dome.

圣乔瓦尼洗礼堂是广场上一座罗马式天主教建筑。洗礼堂是由迪奥蒂萨尔维设计的,他1153年的签名依然可以在建筑物内的两根柱子上看到。洗礼堂正面看起来甚是优雅,白色的柱子和棕色的穹顶,穹顶顶部有一个有趣的小青铜浮雕。

Cattedrale Metropolitana Primaziale di Santa Maria Assunta

This cathedral is the Pisa Cathedral. It is a notable example of Romanesque architecture, in particular the style known as Pisan Romanesque. It was built in in 1063. The interesting point of this church is the bronze griffin on the cathedral roof. It seems that the designers of the buildings in Pisa prefered to add some unique elements at the top.

这座大教堂是比萨大教堂。它是典型的罗马风格,也是代表性的比萨式罗马风格。它建于1063年。这座教堂的有趣之处在于大教堂屋顶上的青铜狮鹫。比萨的建筑设计师似乎特别喜欢在顶部添加一些别样元素。

On this square, I could see the city surrounded by the city walls. It is heard that the wall was built in 11 century. The walls were built to protect the cathedral and baptistery from assault of other city state. The visitors could climb on the walls and discover more beauties of this medieval city.

在这个广场上可以看到包围这个城市的城墙。这个城墙建于11世纪。修建它是为了保护大教堂和洗礼堂免受其他城邦的袭击。游客们可以登上城墙,发现更多这座中世纪城市的美。

Bagni di Nerone

When I walked along the city wall, I found this Roman relic near the Porta a Lucca. It is the Baths of Nero, the only Roman remaining still standing in the city. The building on the picture is the laconicum, the dry sweating room.

当我沿着城墙走的时候,我在卢卡门附近发现了这个罗马遗迹。这是尼禄的浴池,它是唯一一个仍然屹立的罗马遗迹。图片上的建筑是古罗马浴室的发汗房。

Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria

There are some interesting buildings in Pisa as well that display the art of architecture in the region. This is a church near the roman relic in the picture above. Its name is Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria. The design of the façade is similar with the one in Florence.

比萨也有很多展示了该地区建筑艺术的房子。这是上图罗马遗迹附近的一座教堂。它的名字叫圣卡特里娜亚历山大。它正面的设计与佛罗伦萨的教堂非常相似。

Chiesa Nazionale di Santo Stefano dei Cavalieri

This is another church in the Piazza dei Cavalieri called Chiesa Nazionale di Santo Stefano dei Cavalieri which was built in 1565. The façade is similar with the house of Medici family in Florence with white marble column. The bulding has a sculpture on the top of the roof as well. Maybe it is the characteristic style of Tuscany.

这是卡瓦列里广场的另一座教堂,名为圣斯蒂芬骑士教堂,建于1565年。正面与佛罗伦萨的美第奇家族住宅相似,采用白色大理石柱。建筑物的屋顶上也有一个雕塑,也许这就是托斯卡纳地区的特色风格吧。

Palazzo della Carovana

This is the major building in piazza dei Cavalieri. It was built between 1562 and 1564. Now it becomes a school. There are some busts sitting in the niche on the wall of façade. The art of Italien sculpture is always so fantastic. The omniform sculptures are on every building in every place.

这是卡瓦列里广场上的主要建筑。它建于1562年至1564年间,现在变成了一所学校。正面墙上的壁龛里有许多半身像。意大利的雕塑艺术总是那么奇妙,在每个地方的每栋建筑上都有各种各样的雕塑。

Teatro Verdi

Italy is the country famous for the opera. The theater of Verdi is the theater built in 1865. It takes the name from the famous musician Guiseppe Verdi. When I passed the gate, I catched a glimpse of the posters. The opera to be played that day was the Swan lake.

意大利也是以歌剧闻名的国家。这座威尔第剧院是建于1865年的剧院。它的名字来自于著名的音乐家朱赛佩威尔第。当我路过大门时,瞥视了一眼墙上的海报。当天要上演的歌剧居然是《天鹅湖》。

Stazione di Pise

Pisa is a small city and it only takes half day to finish the visit. At four o’clock , I took the train and returned to Florence. The station is decorated with Chistmas tree with still remaining the atmosphere of festival. Although the trip was not as amazing as the one in Florence, it was worth enough to see the old buildings here especially the famous leaning tower. Anyway I will always treasure every place that I have visited.

比萨是一个小城市,只需半天就可以游完。四点钟,我乘火车返回佛罗伦萨。火车站装饰着圣诞树,还弥留了一丝节日的气氛。虽然这次旅行没有像佛罗伦萨那么惊艳,但参观这里的老建筑物特别是赫赫有名的斜塔还是很值得的。不管怎么样我将永远珍惜我曾踏足的每一个地方。

The Impression of Milan

米兰印象

Milan was the first place of Italy I visited during the Christmas trip. Before I came here, the impression of the city lies in the abundance of luxury brands shops and fiery Milan Derby in San Siro. Until my arrival, I realized that it was also a gorgeous city combined with classical and artistic elements. It was the old capital of the Western Roman Empire, also collects larges amounts of works of Leonardo da Vinci.

米兰是我在圣诞之旅中访问的意大利的第一个城市。莅临此地之前,这座城市给人的印象是大量的奢侈品牌商店和圣西罗激烈的米兰德比。直到我亲临此处,我才意识到它也是一座集古典和艺术元素于一体的炫丽都市。它曾是西罗马帝国的旧都,也收藏了大量达芬奇的作品。

Puccini – Tosca – E lucevan le stelle
Piazza del Duomo

I arrived at the city at Christmas night. The Piazza del Duomo was aswarm with frantical people celebrating Christmas. This is the main visiting point of Milan. Tonight, the focus of attention was the large Christmas tree with splendid colors. The large square was illuminated by the eye-dazzling lustre like daytime.

我在圣诞夜到达这座城市。米兰大教堂广场上的人们都在疯狂庆祝佳节。这是米兰最主要的游览点。今夜的焦点就是那棵色彩绚丽的大圣诞树。灿烂夺目的华灯将广场照耀的如同白昼一般!

Monument of King Victor Emmanuel II

This is the stature of Victor Emmanuel II in the center of the square. He became the first king of a united Italy and was repected as the father of the country.

这是在广场中心维克托·伊曼努埃尔二世的雕像。他是统一的意大利的第一位国王,并被尊为国父。

Galleria Vittorio Emanuele II

On the square, even quite far away, I could also see the famous Galleria Vittorio Emanuele II which is the Italy’s oldest shopping mall with a four-story double arcade. The Galleria is named after Victor Emmanuel II. It was designed in 1861 and built by architect Giuseppe Mengoni between 1865 and 1877. The façade of the gallery is the magnificent triumphal arch, decorated with the colonnades.

在广场上,可以遥望著名的维克托·伊曼努埃尔二世长廊,这是意大利最古老的购物中心,有一个四层的双拱廊。这个长廊也以维克多·伊曼努埃尔二世的名字命名。它设计于1861年,由建筑师朱塞佩·门戈尼在1865年至1877年间建造。画廊的正面是宏伟壮观柱廊装饰的凯旋门。

In the glamorous gallery, the tall and fully decorated Christmas tree was silhouetted against the scintillating glass dome that highlights the ardent ambience of festival these days. The gallery had the large spans of the vaults and the ethereal effect of the entire glass canopy. It displayed numerous luxury brands shops of haute couture and jewelry in the arcades, showcase of the luxurious and glorious history of the city. Italians are the born talents of paintings and sculptures. Even on the wall of the shopping mall, I could still discover many reliefs of eagle shape and scuplture of Santa Maria.

在迷人的长廊里,灯烛闪烁的琉璃穹顶下光影交错中精美装饰的高大圣诞树突出了热烈的节日气氛。这个长廊上承巨大弧度的玻璃天顶,蕴涵灵动若空的效果,下接磷次栉比的奢侈品牌的高级时装店和珠宝店,彰显米兰昔日的富贵与荣耀。意大利人绘画和雕塑艺术天赋异禀。即使在商场的外墙,众多鹰形浮雕和圣母像随处可见。

Porta Venezia

Milan is an ancient city with long history. There are many old gates scattering in the different areas. Porta Venezia is one of the historical gates of the city. Its origins can be traced back to the medieval period but now it just stands tranquilly among the sparkling glims of the modern city, with the testimony of the vicissitude of life.

米兰是一座历史悠久的城市。有许多古老的城门散落在不同的地区。威尼斯门是这座城市的古城门之一。它的起源可以追溯到中世纪时期, 不过现在它却安静地矗立在现代化都市灯火阑珊之中,见证着时代的变迁。

On the way back to hotel, I could see many streets with the luxury brands shops. Although it was the christmas night, those stores were still open. Shadows of pendent lamps flicked on the windows of the shops. The gaudy ornaments and garments displayed inside are telling us that it is indeed the capital of fashion.

回酒店的沿途可以看到很多街道上都有各种奢侈品的商店。虽然是圣诞夜,那些商店仍然营业。吊灯的光影拖曳在橱窗之上。里面华丽的装扮和服饰确实让人感觉时尚之都名不虚传。

Duomo di Milano

After one night’s rest, I came here again to take the picture of this magnificant church, the famous Milan Cathedral. The cathedral took nearly six centuries to complete. It is the largest Gothic church in the world with the construction starting from 1386. It is the symbol of Milan, also the fourth largest church in the world.

休息了一晚后,我再次来到这座宏伟的教堂,著名的米兰大教堂拍照。这座大教堂花了将近六个世纪才建成。它是世界上最大的哥特式教堂,始建于1386年。它是米兰城的象征,也是世界第四大教堂。

The roof of the cathedral is renowned for the forest of openwork pinnacles and spires. In 1805, Napoleon Bonaparte, about to be crowned King of Italy, ordered the finish. Finally, after it was finished, a statue of Napoleon was placed at the top of one of the spires. The decoration is so fantastic that it is hard to describe it with simple words. When I was staring it at the bottom of its wall, I was just amazed at its imposing grandiosity and the tininess of myself.

大教堂的屋顶以大量镂空的尖顶和尖塔群而闻名。1805年,即将加冕为意大利国王的拿破仑·波拿巴下令完成它最后的建造。完工后,拿破仑的雕像被放置在其中一个塔尖的顶部。这些装饰是如此奇妙,很难用简单的语言来形容。当我在墙角凝视着它的时候,我对它的宏大和我自己的渺小感到无比惊叹。

Palazzo Reale di Milano

Near the square opposite to the Vittorio Emanuele II gallery, the Royal Palace of Milan could be found. It was the seat of government in the middle ages but now served as a cultural center and it is home to international art exhibitions. Compared with the luxuirious palace in France, it was really too ‘plain’.

在维克托·伊曼努埃尔长廊正对面的广场附近,可以看到米兰皇宫。它在中世纪是政府所在地,但现在只是作为一个文化中心和国际艺术展览馆。与法国奢华的宫殿相比,它实在太“朴素”了。

Palazzo Marino

On the north entrance of the gallary of Vittorio Emanuele II. There is another museum displaying the art works of Filippino Lippi. It is the Palazzo Marino, a 16th-century palace located in Piazza della Scala. It has been Milan’s city hall since 9 September 1861. The palace was built for, and is named after, the Genoan trader and banker Tommaso Marino. The famous opera house Scala is also around the square.

在维托里奥·伊曼努埃尔二世长廊北口有一个博物馆陈列着菲利普·里皮的艺术作品。这是位于斯卡拉广场16世纪的马里诺宫殿。从1861年9月9日起,它就是米兰的市政厅。这座宫殿是为热那亚商人和银行家托马索 -马里诺而建,并以此命名。著名的斯卡拉歌剧院也在广场周围。

Casa degli Omenoni

There is another building attracting my attention due to its eight obvious outruding figures. Casa degli Omenoni is the name of the historic palace which was designed by sculptor Leone Leoni. He lived and worked there. It owes its name to the eight atlantes decorating its facade, termed “omenoni” (“big men” in Milanese). Actually I have no ideas of the meaning of these atlantes with different postures.

在附近,有另一座建筑吸引了我的注意,因为它的墙上有八个明显突出的人物。这座历史悠久的宫殿是由雕塑家莱昂莱昂尼设计的。他那时在这里生活和工作。它的名字来源于装饰其正面的八个男像柱,被称为“奥门尼”(米兰语中的“大人物”)。实际上我也不知道这些姿势迥异的男像柱的意义。

Basilica of San Lorenzo Maggiore

There are not only luxury shops but many old churches in Milan as well. The Basilica of San Lorenzo Maggiore church was originally built in Roman times and subsequently rebuilt several times over a number of centuries. It is one of the oldest churches in Milan. The statue in front of the church seems to be the emperor Auguste.

米兰不仅有奢侈品店,还有许多古老的教堂。圣洛伦佐马焦尔教堂最初建于罗马时代,后来又在几个世纪里重建了几次。它是米兰最古老的教堂之一。教堂前的雕像似乎是奥古斯都大帝。

This is the side view of the church from the Basilicas park. It has the old towers and brick walls eroded by times.

这是在大教堂公园一侧的教堂的背面,古老的塔和被时间侵蚀的和砖墙。

Colonne di San Lorenzo

The Colonne di San Lorenzo is a group of ancient Roman ruins, located in front of the Basilica of San Lorenzo. In the 4th century, the columns were moved here, after removal from a likely 2nd century pagan temple or public bath house structure. These columns are similar with the ones in the temple of Rome.

圣洛伦佐柱是一组古罗马遗址,位于圣洛伦佐大教堂正前。在4世纪的时候,这些柱子被移到了这里,很可能是从2世纪的异教徒庙宇或公共澡堂里移走的。这些柱子和罗马神殿里的柱子很相似。

Basilica di Sant’Ambrogio

Another church with very long history is the Basilica di Sant’Ambrogio, built by St. Ambrose from 379 to 386. Numerous martyrs of the Roman persecutions had been buried here. The first name of the church was in fact Basilica Martyrum. I have no knowledge about architecture but I found this building is different with other church. It has two bell towers and its entrance is an arched arcade. The main color style of the building is red instead of white.

另一座历史悠久的教堂是圣安布罗吉奥大教堂,由圣安布罗于379年至386年修建。许多被罗马迫害的殉道者被埋葬在这里。教堂最早的名字其实是殉道大教堂。我对建筑学了解不多,但我发现这座建筑与其他教堂的不同。它有两个钟楼,入口是一个拱形拱廊。建筑物的主色调是红色而不是白色。

Santa Maria delle Grazie

Next one is the super famous Santa Maria delle Grazie which is a church and Dominican convent. It is a UNESCO World Heritage site due to the mural of The Last Supper by Leonardo da Vinci, which is in the refectory of the convent. This church is free to visit but the visit of the Last Supper is charged and needs to be appointed in advance. Because of this reason I could not see the painting in person. What a pity!

接下来是超级著名的圣玛利亚教堂,也是多米尼加修道院。因为在修道院的餐厅里的李奥纳多·达芬奇的《最后的晚餐》壁画,它被列入联合国教科文组织的世界文化遗产。这座教堂可以免费参观,但参观最后的晚餐是收费的,而且需要提前预约。因为这个原因,我不能亲眼看到这幅名作。真可惜!

The Last Supper

The mural painting is the one of the most well-known paintings in the world. It was finished by Leonardo Da Vinci in 1490 with dimensions of 700 cm × 880 cm. It was the scene of the Last Supper of Jesus with his apostles. The painting depicted vividly the consternation that occurred among the twelve apostles when Jesus announced that one of them would betray him.

最后的晚餐这幅壁画是世界上最著名的绘画之一。它于1490年由达芬奇完成,尺寸为700厘米×880厘米。它是耶稣和他的信徒最后晚餐的场景。这幅画生动地描绘了当耶稣宣布十二使徒中中有一个要出卖他时,他们之间惊愕的神情。

Parrocchia di Santa Maria Segreta

Parrocchia di Santa Maria Segreta is a small catholic church. There is nothing special about it. I just took the picture because of several beautiful sculptures in the niche on the facade. All these churches actually are not far from each others. 1 hour walk is enough to visit all of them.

帕拉基亚圣玛利亚教堂是一个小型的天主教教堂。并没什么特别之处。我只是因为它的正面壁龛里有几个漂亮的雕塑拍了这张照片。所有的这些教堂实际上都相距不远。步行一个小时就够参观所有了。

Arco della Pace

Arco della Pace is the triumphal arch at the entrance of Sforza Castle. It is at the gate of Sempione which origins could be traced back to a gate of the Roman walls. It’s a neoclassical triumphal arch, 25 m high and 24 m wide. There are some bronze sculptures of roman cavalries on the top of the arch.

佩斯拱门是斯福尔扎城堡入口处的凯旋门。它的起源可以追溯到罗马城墙的大门。这是一座新古典主义凯旋门,高25米,宽24米。拱门顶部有一些罗马骑兵的青铜雕塑。

Castello Sforzesco

Another symbol of Milan is the Sforza Castle that was built in the 15th century by Francesco Sforza, Duke of Milan. Later renovated and enlarged, in the 16th and 17th centuries it was one of the largest citadels in Europe. Rebuilt by Luca Beltrami from 1891 to 1905, it became city’s museums with many art collections.

米兰城的另一个象征就是斯福尔扎城堡,它是由米兰公爵弗朗西斯科·斯福尔扎在15世纪建造的。后来在16世纪和17世纪经过翻新和扩建,它成为欧洲最大的城堡之一。在1891年至1905年期间由卢卡·贝尔特拉米重建,成为城市博物馆,收藏了许多艺术品。

Torre del Filarete

In 1450, Francesco Sforza began reconstruction of the castle to turn it into his princely residence. In 1452 he hired architect Filarete to design and decorate the central tower, which was known as Torre del Filarete. After Francesco’s death, the construction was continued by his son Galeazzo Maria, under architect Benedetto Ferrini.

This castle has been used as the military fortress so now some of its defense systems are still kept.

1450年,弗朗西斯科·斯福尔扎开始重建城堡,把它变成他的王宫住所。1452年,他聘请建筑师菲拉雷特设计和装饰这座中心塔,这就是菲拉雷特塔。弗朗西斯科死后,他的儿子加利亚佐·玛丽亚以及建筑师贝内代托·费里尼继续修建这座塔。

这座城堡曾被用作军事要塞,所以现在它的一些防御系统仍然保留着。

Monumento a Giuseppe Garibaldi

This sculpture at the gate of the castle memorizes the great general Giuseppe Maria Garibaldi. He contributed greatly to the Italian unification and the creation of the Kingdom of Italy. He is considered one of the greatest generals of modern times and one of Italy’s “fathers of the fatherland” along with Camillo Benso, Count of Cavour, Victor Emmanuel II and Giuseppe Mazzini.

城堡门口的这座雕塑是为了纪念伟大的朱塞佩·玛丽亚·加里波第将军。他为意大利的统一和意大利王国的建立作出了杰出贡献。他也被认为是现代最伟大的将领之一,与卡米洛·本索、卡武伯爵、维克托·伊曼努埃尔二世和朱塞佩·马志尼一起被认为是意大利的“祖国之父”之一。

This is the street view that was randomly taken before I left. There are many old styles of trams in Milan so the electric cables are everywhere in the street.

这是我离开米兰前随便拍摄的街景。米兰有许多老式的电车,所以街道上到处都是电车的电缆。

Stazione Milano Centrale

I only stayed in Milan for 1 day so there are many places that I didn’t have chance to visit. There are so many museums in Italy that it is difficult to visit them one by one. This last photo is the Milan central station that looks quite beautiful, like a museum. I would take high speed trains from here to Firenze. Hopefully I could have chance to come here again and see The Last Supper next time.

我只在米兰短暂停留一天,所以有很多地方我并没有机会去参观了。意大利有这么多博物馆,很难一一点到。这最后一张照片是米兰中央火车站,看起来也很漂亮, 就像博物馆一样。我会从这里坐高铁到佛罗伦萨。希望下次能有机会再来这里欣赏最后的晚餐。